Esos ataques violentos han sido documentados en numerosos países y en distintas regiones, y no se limitan a una región concreta. | UN | وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة. |
El triunfo del Telón de Algodón aumentaría los ataques violentos contra los EE.CC. | Open Subtitles | هذا الستار القطني سيؤدي إلى زيادة الهجمات العنيفة على الولايات الإتحادية |
También se ha afirmado en algunos casos que los miembros de la policía y del ejército de la República Federativa de Yugoslavia han participado en ataques violentos. | UN | وادعي أيضا في بعض الحالات أن اﻷفراد العسكريين والشرطة اشتركوا في الهجمات العنيفة. |
Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم. |
Se deben investigar a fondo los ataques violentos del pasado y sancionar a los responsables. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات جادة في الاعتداءات العنيفة السابقة ومعاقبة من تثبت مسؤوليته عنها. |
Muy a menudo el terrorismo incluye ataques violentos contra periodistas y editores... | UN | فالإرهاب غالباً ما يتضمن ارتكاب اعتداءات عنيفة على المراسلين والناشرين. |
También se ha afirmado en algunos casos que los miembros de la policía y del ejército de la República Federativa de Yugoslavia han participado en ataques violentos. | UN | وادعي أيضا في بعض الحالات أن اﻷفراد العسكريين والشرطة اشتركوا في الهجمات العنيفة. |
Piden a los palestinos que tomen inmediatamente medidas decisivas contra los grupos e individuos que planean y realizan ataques violentos. | UN | ويهيبون بالفلسطينيين اتخاذ خطوات فورية وحاسمة ضد الأفراد والجماعات التي تشن الهجمات العنيفة وتخطط لها. |
Esto no significa que, por ejemplo, no deban permitirse las manifestaciones en contra, sino que incumbe al Estado garantizar el mantenimiento del orden público y la protección de los participantes contra ataques violentos. | UN | ولا يعني ذلك، مثلا، عدم السماح بالتظاهرات المعارضة، بل يعني أنه تقع على عاتق الدولة مسؤولية ضمان الحفاظ على النظام العام، وحماية المشاركين في الاجتماعات من الهجمات العنيفة. |
El aumento sin precedentes de los ataques violentos de los colonos contra la población palestina, también deben terminar. | UN | ولا بد أيضا من إنهاء الزيادة غير المسبوقة في الهجمات العنيفة التي يشنها المستوطنون على السكان الفلسطينيين. |
Nos preocupa que el número de ataques violentos y deliberados contra personal humanitario y de las Naciones Unidas vaya en aumento. | UN | إننا نشعر بالقلق لأن عدد الهجمات العنيفة والمتعمدة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة آخذ في الارتفاع. |
Australia se siente profundamente preocupada por el número cada vez mayor de amenazas y ataques violentos contra los trabajadores humanitarios y sus instalaciones. | UN | تعرب أستراليا عن قلقها العميق إزاء تزايد عدد التهديدات للعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وشن الهجمات العنيفة عليهم وعلى مرافقهم. |
También las fuerzas de seguridad serbias han sufrido ataques violentos. | UN | وتلقت قوات اﻷمن الصربية نفسها هجمات عنيفة. |
También las fuerzas de seguridad serbias han sufrido ataques violentos. | UN | وتلقت قوات اﻷمن الصربية نفسها هجمات عنيفة. |
En algunas zonas, la situación empeoró considerablemente y hubo ataques violentos contra los serbios de Kosovo. | UN | وفي بعض المناطق، تدهورت الحالة تدهورا كبيرا مما نجم عنه هجمات عنيفة ضد صرب كوسوفو. |
Pero la Autoridad Palestina también debe contener y arrestar a los individuos y a los grupos que planean y llevan a cabo ataques violentos. | UN | لكن، يجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تمارس ضبط النفس وتلقي القبض على الأفراد والمجموعات الذين يخططون وينفذون الاعتداءات العنيفة. |
Sin embargo, la oradora no está de acuerdo con los que alegan que en España los perpetradores de ataques violentos contra las mujeres actúan con impunidad. | UN | ومع هذا، فليست ثمة موافقة مع مَن قالوا إن مرتكبي الاعتداءات العنيفة ضد النساء يحظون بالإفلات من العقاب في أسبانيا. |
El intento de descarrilar las elecciones a base de ataques violentos ha fracasado. | UN | ومحاولة عرقلة الانتخابات عن طريق الاعتداءات العنيفة باءت بالفشل. |
Además, la policía de la Unión Europea Occidental ha registrado 159 quejas por desahucios que, según se alega, se produjeron con ataques violentos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تلقت شرطة اتحاد أوروبا الغربية ٩٥١ شكوى عن حالات طرد قيل إنها انطوت على اعتداءات عنيفة. |
Varias aldeas de las zonas fronterizas alrededor de Sid y Sombor se vieron particularmente afectadas por ataques violentos. | UN | وتعرض عدد من القرى في مناطق الحدود حول سيد وصومبور بصفة خاصة للهجمات العنيفة. |
Se informa de que, especialmente en los años 1992 a 1994, la población croata local sufrió repetidos incidentes de hostigamiento, amenazas y en algunos casos ataques violentos, perpetrados en su mayoría por elementos extremistas. | UN | ويقال إنه في السنوات ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١ على وجه التحديد قاسى السكان الكروات المحليون حوادث متكررة من المضايقات والتهديدات بل والهجمات العنيفة في بعض اﻷحيان ارتكبتها أساسا عناصر متطرفة. |
En algunos casos la intrusión había ido acompañada de ataques violentos a dichos locales u otros actos de violencia, destrozos y alteraciones del orden público en sedes diplomáticas y consulares. | UN | وفي بعض الحالات شمــل الاقتحــام القيــام بهجمات عنيفــة على تلك اﻷماكن، وغير ذلك من أعمال العنف والتخريب واﻹخلال بسلم البعثات الدبلوماسية والمراكز القنصلية. |
Durante el período que se examina, se registraron unos 270 ataques violentos contra instalaciones y convoyes de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وقع ما يقرب من 270 هجوما عنيفا على مجمعات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وقوافلها. |
b) Velar por la investigación inmediata, efectiva e imparcial de las amenazas, ataques violentos y asesinatos de periodistas y defensores de los derechos humanos y, cuando proceda, enjuiciar a los autores de tales actos; | UN | (ب) الحرص على إجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في التهديدات التي يتعرض لها صحفيون ومدافعون عن حقوق الإنسان وفي حالات الاعتداء عليهم بالضرب وحالات القتل العمد والحرص على ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال ومحاكمتهم، عند الاقتضاء؛ |
También abundaron otros problemas de seguridad, como bandolerismo, tráfico de armas, violaciones, aprovechamiento ilícito de la ayuda humanitaria, ataques violentos contra el personal encargado de prestar asistencia, disturbios y pillaje. | UN | وتفشت أيضا مشاكل أمنية أخرى، مثل قطع الطرق، وتهريب اﻷسلحة، والاغتصاب، واختلاس المساعدات اﻹنسانية، والاعتداءات العنيفة على العاملين في تقديم المعونة، وأعمال الشغب والسلب والنهب. |
Incluyendo ataques violentos. | Open Subtitles | -بما يشمل النوبات العنيفة |
A nuestro juicio, la necesidad de proteger plenamente a todos los civiles contra los ataques violentos no quedó suficientemente reflejada en la resolución sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | ونرى أن الحاجة إلى توفير الحماية الكاملة لجميع المدنيين من الهجمات المتسمة بالعنف لم تظهر بشكل كاف في القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين. |
Noruega informó de que la violencia doméstica no estaba tipificada especialmente como delito y que los ataques violentos en el ámbito privado, incluidas las agresiones, daños corporales y violaciones, quedaban comprendidos en las disposiciones generales del Código Penal. | UN | وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات. |