A este respecto, al Comité le preocupa la falta de atención alternativa para estos niños. | UN | واللجنة قلقة في هذا الصدد من انعدام الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال. |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de atención alternativa | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de atención alternativa | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة |
Al Comité le preocupa la falta de atención alternativa para estos niños. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
Las medidas adoptadas para evitar la institucionalización de los niños y niñas con discapacidad cuyos padres no puedan cuidarlos y para asegurar que se les proporcione atención alternativa dentro de la familia extensa o, de no ser esto posible, dentro de la comunidad en un entorno familiar; | UN | التدابير المتخذة لتجنب إضفاء الطابع المؤسسي على الأولاد والبنات ذوي الإعاقة ممن يعجز آباؤهم عن رعايتهم، وضمان تزويدهم برعاية بديلة من الأسرة الأوسع، أو في حالة تعذر ذلك في إطار أسر داخل المجتمع الأوسع |
No obstante, lamenta que la ley no prohíba explícitamente los castigos corporales en el hogar y en los ambientes de atención alternativa. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لكون القانون لا يحظر صراحة ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي مراكز الرعاية البديلة. |
Se indica que en los entornos de atención alternativa los castigos corporales están prohibidos en las guarderías e instituciones residenciales para niños. | UN | وتفيد التقارير بأن العقاب البدني محظور في مؤسسات الرعاية البديلة ومؤسسات الرعاية النهارية وأماكن إقامة الأطفال. |
El Comité también comparte la inquietud del Estado Parte por la carencia de servicios de atención alternativa y de asesoramiento para niños víctimas de abusos. | UN | كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء نقص خدمات الرعاية البديلة والمشورة المقدمة إلى الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
Desde 2004, Aldeas Infantiles SOS-Líbano ha asumido una función de liderazgo en el estudio del UNICEF sobre la atención alternativa en el país, que servirá de base de referencia para el proceso de reforma de este sector. | UN | ومنذ عام 2004، قامت رابطة لبنان التابعة لمنظمة القرى الدولية بدور قيادي في الدراسة التي اضطلعت بها اليونيسيف بشأن الرعاية البديلة في لبنان، ستكون بمثابة خط أساس لعملية الإصلاح في هذا القطاع. |
Con ese fin, es esencial que se establezcan normas mínimas para la atención alternativa o en centros residenciales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من وضع حد أدنى لمعايير الرعاية البديلة والرعاية السكنية. |
Para evitar la separación de los niños de sus familias, se promoverán formas de atención alternativa basadas en la familia y se racionalizará el uso de la atención en instituciones de acogida. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
:: Ofreciendo protección y asistencia especiales para los niños privados permanentemente de su familia y garantizando que la atención alternativa permita una continuidad en la educación del niño y su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico; | UN | :: وتوفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال المحرومين على الدوام من أسرهم والعمل على أن توفر الرعاية البديلة الاستمرارية في تنشئة الأطفال وخلفيتهم الإثنية والدينية والثقافية واللغوية؛ |
El país no escatima esfuerzos con miras a prestar servicios de atención alternativa a los niños con necesidades especiales, incluidos los huérfanos y los niños de la calle. | UN | ولا يدخر اليمن جهداً في توفير مرافق الرعاية البديلة فيما يتعلق بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك الأيتام وأطفال الشوارع. |
No obstante, le preocupa la falta de información acerca de la situación de los niños internados en establecimientos de atención alternativa y sobre las normas y reglamentos que rigen estas instituciones. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة بالمعايير والقواعد التي تنظم عمل هذه المؤسسات. |
Recomienda que se examine regularmente la atención alternativa proporcionada a los niños separados de sus madres encarceladas, garantizando que se atienden adecuadamente las necesidades físicas y mentales de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعاد النظر بانتظام في الرعاية البديلة المتاحة للأطفال المنفصلين عن أمهاتهم السجينات بما يكفل تلبية احتياجاتهم البدنية والنفسية كما ينبغي. |
Recomienda además que el Estado Parte continúe garantizando que la atención alternativa permita al niño mantener relaciones personales y contacto directo con la madre encarcelada. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الرعاية البديلة تسمح للطفل بالحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع أمه التي تمكث في السجن. |
No obstante, sigue preocupando al Comité que el castigo corporal continúe utilizándose en las escuelas y que no esté prohibido en el hogar o en contextos de atención alternativa. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارس في المدارس، ولأنها غير محظورة في البيوت أو أماكن الرعاية البديلة. |
atención alternativa e institucional | UN | الرعاية البديلة والرعاية داخل المؤسسات |
Este Departamento aplica la política del Estado, que consiste en dar atención a los hijos de familias desestructuradas, a los que entrega a otras familias para que les ofrezcan atención alternativa. | UN | وتقوم هذه الإدارة بتنفيذ سياسة الدولة المتمثلة في رعاية أبناء الأسر المتصدعة والذين يعهد بهم إلى رعاية بديلة عن الأسرة. |
Recomienda además que el Estado Parte establezca y aplique una atención alternativa adecuada para los niños retirados de prisión y que se les permita mantener relaciones personales y contacto directo con sus madres si siguen encarceladas. Niños con discapacidad | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستحدث وتنفذ نظام رعاية بديلة ملائمة لصالح الأطفال الذين يخرجون من السجن، وتمكينهم من الحفاظ على علاقات شخصية واتصال مباشر مع أمهاتهم اللائي يبقين في السجن. |
F. Información sobre las medidas adoptadas para evitar la institucionalización de los niños con discapacidad cuyos padres no puedan cuidarlos y para asegurar que se les proporcione atención alternativa dentro de la familia extensa o, de no ser esto posible, dentro de la comunidad en un entorno familiar | UN | واو- معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب الرعاية المؤسسية للأطفال ذوي الإعاقة ممن يعجز آباؤهم عن رعايتهم، وضمان تزويدهم برعاية بديلة من الأسرة الأوسع، أو في حالة تعذر ذلك في محيط أسري داخل المجتمع |