Ello demuestra que esa cuestión atrae cada vez más la atención de la comunidad internacional. | UN | وهذا يؤكد أن مسألة الشيخوخة آخذة في جذب اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايدة. |
La cuestión del desarrollo debe seguir siendo centro de atención de la comunidad internacional. | UN | إن مسألة التنمية هي مركز اهتمام المجتمع الدولي ويجب أن تبقى كذلك. |
Además, el conflicto en Darfur sigue siendo una fuente de desacuerdo entre las partes y ha desviado la atención de la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبقى النزاع الدائر حاليا في دارفور مصدر خلاف بين الطرفين، ويؤدي إلى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عنه. |
Por su parte, se declara satisfecho de que dicha cuestión haya recibido la atención de la comunidad internacional. | UN | وقال انه يشعر بالارتياح فيما يتعلق به ﻷن هذه المسألة قد حظت باهتمام المجتمع الدولي. |
Asimismo, es importante señalar la necesidad de mantener la atención de la comunidad internacional centrada en los países del programa. | UN | ومن المهمّ أيضاً الإحاطة علماً بأنّ هناك ضرورة لاستدامة اهتمام المجتمع الدولي بالبلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
Dichos actos de piratería y robo han contribuido a atraer más la atención de la comunidad internacional sobre la situación de Somalia. | UN | لقد أسهمت أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال في جذب المزيد من اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الصومال. |
Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
Ultimamente, la atención de la comunidad mundial se ha dirigido cada vez más a la necesidad de proteger al personal de las Naciones Unidas cuando desarrolla sus operaciones humanitarias. | UN | ومؤخرا تركز اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايـدة على ضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة خلال اضطلاعهـم بالعمليات اﻹنسانية. |
El desarme nuclear ha estado durante muchos años en el centro de la atención de la comunidad internacional. | UN | إن نزع السلاح النووي ظل لسنوات عديدة محط اهتمام المجتمع الدولي. |
El quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General debería centrar la atención de la comunidad internacional en el establecimiento del nuevo marco de cooperación para el desarrollo. | UN | ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي. |
Al mismo tiempo, subrayamos que la evolución de la situación de seguridad en la región del Báltico debe seguir recibiendo la atención de la comunidad internacional. | UN | ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي. |
Hoy día, las diferencias en el acceso a la educación, en el cuidado de la salud, en las oportunidades en el empleo, en la adopción de decisiones y en las sucesiones requieren la atención de la comunidad internacional. | UN | واليوم، يتطلب التمييز ضد المرأة في التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل واتخاذ القرارات والميراث اهتمام المجتمع الدولي. |
Estos hechos, así como la dureza cada vez mayor con que se amordaza a la prensa, merecen, no obstante, la atención de la comunidad internacional. | UN | إن كل هذه الحقائق بالاضافة الى الرقابة المتزايدة على الصحافة تستحق اهتمام المجتمع الدولي. |
Pero este compromiso no puede continuar indefinidamente en un mundo en que hay tantas situaciones de conflicto y sufrimiento humano que requieren la atención de la comunidad internacional. | UN | بيد أن هذا الالتزام لا يمكن أن يدوم الى ما لا نهاية في عالم يزدحم بنزاعات ومآسي انسانية تستدعي اهتمام المجتمع الدولي. |
Hoy, la subregión del Caribe ocupa la atención de la comunidad internacional debido a los acontecimientos de Haití. | UN | واليوم تحظى منطقة الكاريبي دون اﻹقليمية باهتمام المجتمع الدولي بسبب اﻷحداث الجارية في هايتي. |
Con respecto a la clausura de Chernobyl, nos complace observar que esta cuestión está recibiendo la atención de la comunidad internacional. | UN | وبالنسبة ﻹغلاق محطة تشيرنوبيل، يسرنا أن نلحظ أن هذه المسألة تحظى باهتمام المجتمع الدولي. |
El tema de la no proliferación de las armas nucleares ha concentrado la atención de la comunidad internacional durante los últimos meses. | UN | وعدم انتشار اﻷسلحة النووية قضية حظيت باهتمام المجتمع الدولي في الشهور اﻷخيرة. |
Se trataba de un fenómeno mundial que necesitaba ser objeto de una mayor atención de la comunidad internacional. | UN | وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية. |
Por esas razones, se justifica plenamente señalar a la atención de la comunidad internacional las consecuencias padecidas por la población de las Islas Marshall y solicitar su asistencia. | UN | ولهذه اﻷسباب أصبح هناك ما يبرر توجيه عناية المجتمع الدولي لﻵثار التي تعرض لها سكان جزر مارشال، وطلب معونته. |
Ello suscita la grave preocupación y urgente atención de la comunidad internacional. | UN | وهذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ وملحة في نظر المجتمع الدولي. |
En su octavo período de sesiones, que tendrá lugar en 2000, tendrá que examinar cuestiones que actualmente ocupan la atención de la comunidad internacional. | UN | وفي دورتها الثامنة، في عام ٠٠٠٢، سيكون عليها أن تنظر في الموضوعات التي تتصدر اهتمامات المجتمع الدولي حاليا. |
El desarme y la no proliferación nucleares seguirán exigiendo la atención de la comunidad internacional y de la propia Conferencia de Desarme. | UN | وسيظل موضوع نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يتطلب الاهتمام من جانب المجتمع الدولي ومؤتمر نزع السلاح نفسه. |
El caso de los países menos adelantados, sobre todo en África, merece la atención de la comunidad internacional. | UN | فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي. |
La ampliación de la brecha entre los ricos y los pobres y la creciente marginación en el marco de la economía mundial de un gran número de países en desarrollo son cuestiones urgentes que exigen la atención de la comunidad internacional. | UN | إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي. |
La proliferación y la transferencia incontrolada de las armas convencionales continúan exigiendo la atención de la comunidad internacional. | UN | إن انتشار اﻷسلحة التقليدية ونقلها على نحو لا يمكن مراقبته يحتاجان الى اهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
La crisis del Oriente Medio exige de nuevo la atención de la comunidad internacional. | UN | إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها. |
Esta no es una sorpresa para mi delegación, si se tiene en cuenta el reconocimiento a nivel mundial de la necesidad de una acción internacional concertada para proteger el medio ambiente de la Antártida, que es uno de los elementos que suscitan la atención de la comunidad internacional. | UN | وهذا لا يدهش وفدي، نظرا للاعتراف العالمي بالحاجة الى عمل دولي منسق لحماية بيئة انتاركتيكا، فذلك من اﻷمور التي يهتم بها المجتمع الدولي. |
118. El Relator Especial desea señalar a la atención de la comunidad internacional la magnitud de los sufrimientos que soporta sistemáticamente la población de Burundi, compuesta en su mayoría por civiles inocentes, mujeres, niños, personas de edad y trabajadores pobres. | UN | ٨١١- إن المقرر الخاص حريص على تنبيه المجتمع الدولي إلى ضخامة اﻵلام التي يتعرض لها بصورة منهجية شعب بوروندي المؤلف في أغلبيته من مدنيين أبرياء ونساء وأطفال ومسنين وعمال فقراء. |
Se trataba de definir los problemas y deducir temas y recomendaciones que, después de un examen más detenido, las Naciones Unidas pudieran señalar a la atención de la comunidad internacional con miras a debatirlos y adoptar medidas al respecto. | UN | وتمثل الهدف في تحديد المشاكل والمواضيع والتوصيات التي يمكن، بعد بلورتها، أن تعرض على المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة لمناقشتها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Los desplazamientos internos en Uganda, por ejemplo, plantean problemas de protección y asistencia que deberían ser objeto de una mayor atención de la comunidad internacional. | UN | فحالة التشريد في الداخل في أوغندا مثلاً تثير مشاغل في مجالي الحماية والمساعدة تبرر قدراً أكبر من العناية من جانب المجتمع الدولي. |