En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Esta insuficiencia se agrava porque la mayoría de los departamentos tiene varios subprogramas de gran amplitud, cada uno de los cuales requiere atención específica. | UN | ومما يزيد من حدة قلة التغطية أن لمعظم الإدارات عدد من البرامج الفرعية الكبيرة، يتطلب كل منها عناية خاصة. |
Por otra parte, estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la financiación, la creación de capacidad y la tarea de brindar atención específica a las mujeres y niñas. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات. |
Por parte del Estado de Guatemala, desde la década de los noventas se han incrementado las instituciones del Estado que cuentan con oficinas o unidades de atención específica para las mujeres. | UN | 160 - عمدت دولة غواتيمالا، منذ التسعينات، إلى زيادة مؤسسات الدولة التي تضم مكاتب أو وحدات لتوفير الرعاية الخاصة للمرأة. |
Se debe prestar atención específica a las medidas para fortalecer la sinergia entre los objetivos de la Declaración del Milenio y los que se plantearon en el período extraordinario de sesiones sobre los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال. |
Por tanto, se debe prestar atención específica al sector de la educación en la formulación de estrategias para la reducción del riesgo de desastres. | UN | ويتعين لذلك منح اهتمام خاص لقطاع التعليم عند إعداد استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث. |
Por ello, debe prestarse atención específica a la formulación de estrategias y mecanismos que generen nuevos recursos nacionales a largo plazo. | UN | ومن ثم، يجب إيلاء اهتمام خاص لوضع استراتيجيات وآليات تولد موارد محلية جديدة على الأجل الطويل. |
Con arreglo al artículo 12 de la Convención, habría que prestar atención específica a la educación de todos los sectores de la sociedad, especialmente los padres de familia y los maestros, acerca de la importancia de la participación infantil y del diálogo entre maestros, padres de familia y niños. | UN | وفي ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتثقيف جميع قطاعات المجتمع، وخاصة اﻵباء والمعلمين، بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وأهمية الحوار بين المعلمين واﻵباء واﻷطفال. |
Con arreglo al artículo 12 de la Convención, habría que prestar atención específica a la educación de todos los sectores de la sociedad, especialmente los padres de familia y los maestros, acerca de la importancia de la participación infantil y del diálogo entre maestros, padres de familia y niños. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية جميع قطاعات المجتمع، وخاصة الآباء والمعلمين، بأهمية مشاركة الأطفال وأهمية الحوار بين المعلمين والآباء والأطفال. |
Con arreglo al artículo 12 de la Convención, habría que prestar atención específica a la educación de todos los sectores de la sociedad, especialmente los padres de familia y los maestros, acerca de la importancia de la participación infantil y del diálogo entre maestros, padres de familia y niños. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية جميع قطاعات المجتمع، وخاصة الآباء والمعلمين، بأهمية مشاركة الأطفال وأهمية الحوار بين المعلمين والآباء والأطفال. |
123. atención específica a las necesidades particulares de las mujeres y niños desplazados, que representan la mayoría aplastante de esa población. | UN | 123- إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال الذين يشكلون الأغلبية الساحقة من المشردين. |
Posteriormente, el ACNUR preparó un plan de acción en la materia, de tres años de duración, que comprende actividades concretas en seis ámbitos temáticos que, según se ha determinado, requieren atención específica. | UN | وقامت المفوضية بعد ذلك بوضع خطة عمل لإدراج العمر والجنس والتنوع مدتها ثلاث سنوات، تشمل الاضطلاع بأنشطة ملموسة في ستة مجالات مواضيعية اعتُبرت أنها تتطلب عناية خاصة. |
Resaltan que todas las políticas y programas para proteger a la niñez en el contexto de la migración deben poner atención específica en la situación de las niñas. | UN | يشددون على ضرورة أن تولي جميع سياسات وبرامج حماية الطفولة في سياق الهجرة عناية خاصة لحالة الطفلة. |
Sin embargo, es preciso mencionar algunos casos en los que el tribunal competente tuvo que prestar una atención específica a la cuestión. | UN | ويجدر بالإشارة، مع ذلك، بعض الحالات التي تعيّن فيها على المحكمة المعنية أن تولي عناية خاصة لهذه المسألة. |
En algunas entidades se ha ofrecido ese apoyo, incluso prestando una atención específica a la capacitación en materia de género en las políticas y los planes de acción al respecto. | UN | وقد تم توفير هذا الدعم في بعض الكيانات، من خلال جملة أمور منها توحيه اهتمام محدد بالتدريب في مجال السياسات وخطط العمل المتصلة بالمسائل الجنسانية. |
En los últimos años se ha prestado atención específica al problema de los denominados lover boys. | UN | وقد أُولي اهتمام محدد في السنوات الماضية لمشكلة ما يدعى بـ ' العاشق`. |
Hacinamiento, mala nutrición y falta de atención específica | UN | دال - الاكتظاظ وسوء التغذية وانعدام الرعاية الخاصة بالإناث |
Es esencial el enfoque doble del Gobierno, esto es, la incorporación de la perspectiva de género en las actividades respectivas y el enfoque en esferas de acción clave que requieren la atención específica del Gobierno. | UN | ومن الضروري أن يقوم نهج الحكومة على شقين، هما تعميم المساواة بين الجنسين والتركيز على مجالات العمل الرئيسية التي تقتضي اهتماما محددا من جانب الحكومة. |
Cabe señalar asimismo que el Programa Nacional de Inmunización presta una atención específica a las poblaciones indígenas y a los sectores más vulnerables de la población (cuadro 47 de los anexos). | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن برنامج التحصين الوطني يكفل رعاية خاصة للسكان الأصليين ولفئات السكان الأكثر ضعفا وتعرضا (الجدول 47 بالمرفقات). |
Debería pedirse a los grupos de tareas por países en la sede y a los mecanismos internos sobre el terreno que dedicaran una atención específica y abarcadora a la cuestión del desplazamiento interno, como ha ocurrido en Somalia. | UN | ويتعين زيادة حث فرق العمل الخاصة بالبلدان في المقر واﻵليات داخل البلدان في الميدان على أن تخصص اهتماماً محدداً وشاملاً لمسألة التشريد الداخلي، كما حدث في الصومال. |
Esa atención específica aseguraría la posibilidad de prestar un apoyo más eficaz a esas esferas. | UN | ومن شأن مثل هذا التركيز المحدد أن يضمن توجيه الدعم نحو تلك المجالات بفعالية أكبر. |