Cada Área dispone de un hospital general como referente para la atención especializada. | UN | وبكل منطقة صحية عامة مستشفى عام باعتباره مرجعاً لنظام الرعاية المتخصصة. |
También se aplicaron controles estrictos al sistema de reembolso parcial por atención especializada. | UN | وقد طُبقت أيضا ضوابط مشددة على نظام التعويض الجزئي عن تكاليف الرعاية المتخصصة. |
Filtro 3: comportamiento de remisión de pacientes del internista en relación con la disponibilidad de atención especializada | UN | المرشح ٣ : إحالة الطبيب العام الحالة بحسب توفر الرعاية المتخصصة |
Está dirigido a adolescentes que han abandonado el colegio y necesitan atención especializada y orientación psicológica. | UN | وهذا البرنامج موجه نحو المراهقين المتسربين من المدارس والذين يتطلبون رعاية متخصصة وتقديم المشورة. |
Creó una red de apoyo para canalizar casos que requieren atención especializada por parte de la Coordinación de Asuntos de la Mujer, el Niño y la Familia. | UN | وأنشأت اللجنة شبكة دعم لتوجيه الحالات التي تحتاج إلى عناية متخصصة من جانب هيئة تنسيق شؤون المرأة والطفل والأسرة. |
Como sucede con la mortalidad materna, la fístula puede prevenirse mediante la atención especializada durante el parto y con el acceso oportuno a servicios obstétricos de urgencia. | UN | وكما هو الحال في الوفيات النفاسية، فإن الإصابة بالناسور يمكن الوقاية منها تماما عن طريق توفير الرعاية الماهرة عند الولادة وتوفير إمكانية الوصول في الوقت المناسب إلى خدمات الرعاية الطارئة عند الولادة. |
Desde los centros más grandes, y con arreglo a una programación semanal rotativa, se ofrecía atención especializada en cardiología, enfermedades torácicas, ginecología y obstetricia y oftalmología. | UN | وعملا بجــدول تناوب أسبوعي، تم تقديم الخدمات المتخصصة في أمراض القلب واﻷمراض الصدرية واﻷمراض النسائية والتوليد وأمراض العيون في المراكز الصحية الكبرى. |
Por último, el menor número de remisiones a la atención especializada se pudiera deber a la renuncia de la mujer misma al tratamiento especializado. | UN | وتفسير آخر أيضاً لقلة عدد اﻹحالات إلى الرعاية المتخصصة قد يكون أن المرأة نفسها تُضيﱢع فرصة العلاج المتخصص. |
La mujer está subrepresentada en la atención especializada de la mayoría de los trastornos que afectan a ambos sexos. | UN | وبالنسبة لمعظم الاضطرابات التي تؤثر على الرجل والمرأة على حد سواء، فإن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الرعاية المتخصصة. |
La atención especializada está disponible en las instituciones médicas de la República. | UN | في حين توفِّر المؤسسات الطبية الجمهورية الرعاية المتخصصة. |
El voluntariado no gubernamental en Bosnia y Herzegovina tiene capacidades limitadas y sólo hay unas pocas organizaciones que pueden prestar atención especializada. | UN | ولقطاع المتطوعين غير الحكوميين في البوسنة والهرسك قدرات محدودة ولمنظمات قليلة القدرة على تقديم الرعاية المتخصصة. |
Hacen falta unas 700.000 parteras más para garantizar el acceso universal a la atención especializada en el parto. | UN | وثمة حاجة إلى زهاء 000 700 قابلة إضافية لتوفير الحصول الشامل على الرعاية المتخصصة عند الولادة. |
:: Fortalecimiento de una atención especializada y diferenciada para el trabajo con adolescentes, para sensibilizar y definir estrategias de acción con instituciones públicas. | UN | :: دعم الرعاية المتخصصة والمتميزة للعمل مع المراهقين، من أجل التوعية وتحديد استراتيجيات العمل مع المؤسسات العامة. |
Las mujeres que requieren atención especializada pueden recibirla gratuitamente por conducto del servicio de maternidad secundario. | UN | والمرأة التي تحتاج إلى رعاية متخصصة تحصل عليها مجانا من خلال خدمات الرعاية الثانوية للأمومة. |
Con frecuencia, los jóvenes que consumen drogas, especialmente el cannabis y el éxtasis, no reconocen que su conducta constituye una adicción que requiere una atención especializada. | UN | وكثيرا ما لا يعترف الشباب الذين يتعاطون المخدرات، وخاصة القنّب والإكستاسي، بأن سلوكهم إدمانيّ ويتطلب رعاية متخصصة. |
Las comisarías son instancias que brindan atención especializada a mujeres, niños, niñas y adolescentes que son víctimas y sobrevivientes de delitos por violencia intrafamiliar y/o delitos sexuales. | UN | وتوفر هذه الوحدات رعاية متخصصة للنساء والأطفال والمراهقين من ضحايا وأحياء العنف الأسري أو الجرائم الجنسية. |
La atención de salud en las zonas rurales sigue siendo gratuita y ha mejorado el acceso, los hospitales generales y los hospitales materno-infantiles prestan atención especializada. | UN | وأضافت أن العناية الطبية في المناطق الريفية ما زالت تُقَدَّمُ بالمجان وأن إمكانيات الحصول عليها قد تحسنت، بينما تقدم المستشفيات المتعددة الأغراض ومستشفيات الأم والطفل عناية متخصصة. |
- atención especializada y de calidad durante el embarazo y el parto, y después del parto, incluidas la atención prenatal, la atención obstétrica de emergencia, la atención posnatal y la atención esencial del recién nacido; | UN | ◦ الرعاية الماهرة والعالية الجودة خلال فترتي الحمل والولادة وبعدهما، بما في ذلك الرعاية السابقة للولادة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والرعاية بعد الولادة، والرعاية الأساسية للمواليد؛ |
atención especializada en violencia intrafamiliar; | UN | الخدمات المتخصصة في حالات العنف المنزلي؛ |
También se han concertado acuerdos para las personas que puedan necesitar atención especializada en el extranjero. | UN | واتخذت الترتيبات أيضا للذين قد يحتاجون إلى رعاية خاصة في الخارج. |
Ese Proyecto ha registrado un aumento de las actividades de rendición de cuentas respecto de la atención especializada que brinda el Tribunal. | UN | وشهد ذلك البرنامج زيادة في المساءلة عن الرعاية التخصصية التي تقدمها المحكمة. |
Las mujeres tienen derecho a atención especializada para estados relacionados con su género, como el embarazo, y también se dispone de atención especializada para los niños. | UN | ويحق للمرأة التمتع بالرعاية المتخصصة للظروف المتعلقة بنوعي الجنس مثل الحمل، والرعاية المتخصصة متاحة للأطفال. |
Este programa se incrementará durante 2012 incorporando 2.000 nuevas adolescentes a la atención especializada y se implementarán nuevos proyectos en otras regiones del país. | UN | وسيتم توسيع نطاق البرنامج في عام 2012 كي يوفر المساعدة المتخصصة إلى 000 2 مراهق إضافي، وستُستهل مشروعات جديدة في مناطق أخرى من البلاد. |
a) Siga mejorando la atención especializada de la salud proporcionada a los niños afectados por la catástrofe de Chernobyl, particularmente en su aspecto psicosocial; | UN | (أ) أن تواصل تحسين الرعاية الصحية المتخصصة التي تقدمها للأطفال المتأثرين بكارثة تشرنوبيل، دون إغفال الجانب النفساني - الاجتماعي؛ |
De esos centros, 12 ofrecían servicios odontológicos, en 11 habían laboratorios, en 11 se brindaban servicios especiales para el tratamiento de la diabetes mellitus y la hipertensión y en 11 se ofrecían atención especializada, incluso en cardiología, obstetricia y ginecología, oftalmología y tratamiento de enfermedades torácicas. | UN | وقد قدم ١٢ مرفقا منها الرعاية باﻷسنان، واشتمل ١١ مرفقا على مختبرات، ووفر ١١ مرفقا الرعاية الخاصة بضبط أمراض السكري وضغط الدم، كما وفر ١١ مرفقا الرعاية المتخصصة في أمراض القلب، والقبالة، واﻷمراض النسائية، وطب العيون، ومعالجة اﻷمراض الصدرية. |
Con arreglo a una programación semanal rotativa se ofreció atención especializada en cardiología, enfermedades torácicas, ginecología y obstetricia, oftalmología y pediatría. | UN | وقدمت عملا بجدول تناوب اسبوعي خدمات متخصصة في أمراض القلب، واﻷمراض الصدرية، واﻷمراض النسائية، والتوليد، وأمراض العيون، وطب اﻷطفال. |
El Ministerio Público ha creado la Unidad Especializada de Violencia de Género y la Oficina de atención especializada a la Víctima del Delito. | UN | وأنشأت النيابة العامة الوحدة المتخصصة المعنية بالعنف ومكتب العناية الخاصة لضحايا الجرائم. |