Otra zona peligrosa exige una atención inmediata por parte de la Organización si queremos salvar a toda la región de una catástrofe. | UN | ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة. |
Ambas condiciones requieren nuestra atención inmediata, y las situaciones específicas necesitan soluciones específicas. | UN | وتتطلب هذه الحالات كلها اهتماما فوريا: وتحتاج الحالات الخاصة إلى وضع علاجات محددة. |
Aunque esos problemas no son exclusivos de África, su gravedad exige atención inmediata. | UN | ورغم أن هذه المشاكل ليست حصرا على أفريقيا، فإن حدتها تقتضي إيلاءها اهتماما عاجلا. |
i) Abordar cuestiones urgentes y solicitudes relativas al programa de trabajo y los productos de la plataforma que requieran la atención inmediata de la plataforma entre sus reuniones; | UN | ' 1` معالجة القضايا العاجلة والطلبات المتعلقة ببرنامج عمل المنبر ونواتجه والتي تستلزم اهتماماً فورياً من قبل المنبر خلال الفترة بين دورات الاجتماع العام؛ |
En esos casos, la OSSI considera que es necesario que se les preste atención inmediata. | UN | وفي تلك الحالات، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ضرورة إيلاء اهتمام فوري بها. |
Como tal exige atención inmediata, ya que actualmente, de conformidad con el acuerdo de Sharm el-Sheij, la seguridad es la cuestión que exige atención prioritaria. | UN | ومن ثم فإنه يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن الأمن، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو محور الاهتمام الحالي. |
Todas y cada una de las denuncias de la Misión de Cuba relativas a la seguridad de su personal eran objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. | UN | كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف. |
Por consiguiente, las acumulaciones de fuentes radiactivas agotadas obligarán a que se les preste atención inmediata. | UN | ولذا فإن تراكم مصادر اﻹشعاع المستهلكة ستتطلب عناية فورية. |
Aunque el déficit es pequeño en comparación con los de otras regiones, los coordinadores regionales consideran que requiere atención inmediata. | UN | ورغم ضآلة هذا العجز مقارنة بالمناطق الأخرى إلا أن المنسقين الإقليميين يرون أنه يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
La atención inmediata que se presta a los niños no acompañados en las situaciones de emergencia ha redundado en una respuesta mucho más oportuna a sus necesidades, con servicios de mejor calidad. | UN | وهذا الاهتمام العاجل باﻷطفال غير المصحوبين في حالات الطوارئ عزز الى حد كبير آنية ونوعية الاستجابة لاحتياجاتهم. |
Dos eran las cuestiones que exigían atención inmediata: la forma en que se iba a inaugurar el Decenio y la fecha propuesta como Día Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | وأضاف أن هناك مسألتين تستوجبان اهتماما فوريا: شكل افتتاح العقد، وتاريخ اليوم الدولي المقترح للسكان اﻷصليين. |
Un mecanismo de esa índole proporcionaría al personal directivo de jerarquía superior información sobre las cuestiones relacionadas con los programas que requiriesen atención inmediata. | UN | وهذه اﻵلية توفر للادارة العليا تغذية إرجاعية منتظمة عن القضايا البرنامجية التي تتطلب اهتماما فوريا. |
Una esfera concreta que requiere atención inmediata es la celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | وثمــة مجال معيـــن يتطلب اهتماما فوريا هو المجال المتعلق بالمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Desgraciadamente, el hecho de que los trabajos locales y regionales estén muy atrasados en algunos Estados Miembros exige atención inmediata. | UN | غير أنه من المؤسف أن الجهود المبذولة إقليميا ومحليا متخلفة إلى حد كبير في بعض البلدان الأعضاء، وتستدعي اهتماما عاجلا. |
:: Intercambio de información diario con ambas partes sobre cuestiones de índole marítima que requieren atención inmediata | UN | :: تبادل يومـي للمعلومات مع الطرفين بشـأن المسائل المتصلة بالشـؤون البحرية التي تقتضـي اهتماما عاجلا |
Los desastres climáticos constituyen una importante esfera que requiere atención inmediata si queremos lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن الكوارث المناخية مجال هام يتطلب اهتماماً فورياً إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También se mencionaron las medidas de alerta anticipada y los procedimientos de urgencia del Comité destinados a responder a los problemas que exigen atención inmediata para prevenir o limitar la magnitud o el número de las violaciones graves de la Convención. | UN | كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية. |
La aprobación de la Convención es también reflejo del acuerdo tácito de que los países africanos afectados por ambos problemas necesitan atención inmediata. | UN | وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري. |
El Representante Permanente recomienda que el Gobierno de Camboya y la Asamblea Nacional presten atención inmediata a las medidas conducentes a proteger el medio ambiente y reglamentar rigurosamente en el futuro la extracción de madera en Camboya. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تولي الحكومة الكمبودية والجمعية الوطنية اهتماماً عاجلاً للتدابير اللازمة لحماية البيئة وتنظيم قطع اﻷشجار بصرامة في كمبوديا. |
Toda queja de esa Misión en cuanto a su seguridad era objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. | UN | كما أن أي شكوى تقدمها تلك البعثة بشأن سلامتها وأمنها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف. |
Era necesario prestar una atención inmediata a la cuestión de la insuficiencia del apoyo financiero para promover medios de vida sostenibles. | UN | ورأوا أن من الضروري إيلاء عناية فورية لمواجهة الدعم المالي غير الكافي لتعزيز مصادر الرزق المستدامة. |
En Malasia, se ha decidido prestar atención inmediata al establecimiento de centros de atención de la salud en las zonas industriales. | UN | فمن المقرر في ماليزيا إيلاء اهتمام عاجل لتوفير مراكز الصحة في المناطق الصناعية. |
El Grupo insta a la Secretaría a prestar atención inmediata al asunto. | UN | وقال إن المجموعة تحث الأمانة على إيلاء هذه المسألة الاهتمام العاجل. |
Hay problemas graves que exigen atención inmediata y soluciones realistas. | UN | وثمة مشاكل خطيرة للغاية تقتضي اهتماما مباشرا وحلولا عملية. |
Brindar atención inmediata a las víctimas de delito del abuso del poder y de la violencia; | UN | توفير رعاية فورية لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة والعنف؛ |
Además, los servicios de rehabilitación de los niños que sufrieron malos tratos podrían participar en la investigación inicial de la policía y en los consiguientes procesos ante los tribunales a fin de prestar atención inmediata. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، رأت أن خدمات إعادة تأهيل اﻷطفال الذين تعرضوا لﻹساءة يمكن أن يكون لها دور أثناء التحقيق اﻷولي الذي تجريه الشرطة وما يليه من اجراءات قضائية بغية توفير الرعاية الفورية. |
Además, seis grandes esferas exigen atención inmediata, coordinada y constante, y en este sentido es necesario: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يلي ستة مجالات رئيسية تحتاج إلى عناية عاجلة ومتضافرة ومستمرة: |
Mediante sus procedimientos de urgencia, el Comité responde a los problemas que requieren atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | وتقوم اللجنة، من خلال إجراءاتها العاجلة، بالتصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فورياً لمنع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو من عددها. |