33. La situación en Burundi exige la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ٣٣ - تتطلب الحالة في بوروندي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
El reto planteado por el acuciante requerimiento de apoyo financiero y tecnológico merece la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ويستحق التحدي الذي تمثله الاحتياجات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
En resumen, esta situación política y la inseguridad merecen la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | وباختصار، تستحق هذه الحالة السياسية وانعدام اﻷمن اهتماما عاجلا من قِبل المجتمع الدولي. |
Esta es una cuestión que necesita la atención urgente de la comunidad internacional y de los gobiernos de la región. | UN | وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة. |
Entre los principales retos y objetivos cabe destacar el establecimiento del acogimiento en familia ajena; la atención urgente de los niños para evitar el internamiento en instituciones; la formación durante el servicio mediante la supervisión y el intercambio de opiniones; la creación de bases de datos sobre los niños y la familia de acogida y la cooperación con las ONG en el proceso de fomento y desarrollo del acogimiento familiar. | UN | أمّا التحديات والأهداف الرئيسية القائمة في هذا المضمار، فهي كالتالي: إنشاء نظام كفالة غير الأقارب؛ وتقديم الرعاية العاجلة للأطفال للحيلولة دون إيداعهم في مؤسسات الرعاية وتوفير التدريب أثناء الخدمة وخدمات الإشراف وتدارس حلّ المشكلات وإنشاء قاعدة بيانات للأطفال والأسر الكفيلة؛ والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في عملية تشجيع الكفالة وتنميتها. |
:: Tras el diálogo político incluyente se requerirá la atención urgente de la comunidad de donantes de cara a un programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: ويلزم أن يكون هناك اهتمام عاجل من لدن الجهات المانحة ببرنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعد إجراء الحوار السياسي الشامل. |
Alemania considera que todos los aspectos de los problemas causados por los excedentes de municiones convencionales merecen la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | تؤمن ألمانيا بأن المشكلات الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة، بجميع جوانبها تستحق اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Sin duda, el cambio climático y el calentamiento de la Tierra exigen hoy en día la atención urgente de todas las naciones. | UN | ولا ريب في أن تغير المناخ والاحترار العالمي أصبحا الآن المسألتين اللتين تتطلبان اهتماما عاجلا من جميع الأمم. |
El reciente aumento del número de desastres naturales y el consiguiente daño causado a las economías de los países involucrados requieren la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | إن الزيادة اﻷخيرة في عدد الكوارث الطبيعية واﻷضرار التي تلحق من جرائها باقتصادات البلدان المعنية تستوجب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Creemos que este aumento del comercio de armas, que promueve la delincuencia organizada, las actividades terroristas y el tráfico de drogas, requiere la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ونحن نرى أن هذه الزيادة في تجارة اﻷسلحة التي تشجع على الجريمة المنظمة واﻷنشطة اﻹرهابية والاتجار بالمخدرات، تتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Los Estados Unidos y la Unión Europea convienen en que el problema de la acumulación y la difusión desestabilizantes de armas pequeñas y ligeras exige la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | إن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي متفقان على أن مشكلة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما على نحو مزعزع للاستقرار تتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
La misión destacó una serie de problemas que exigían la atención urgente de la comunidad humanitaria, en particular la necesidad de mejorar la seguridad y la protección de las poblaciones que viven en la zona de confianza y ocuparse de la inestable situación en el oeste. | UN | وأبرزت البعثة عددا من القضايا التي تستدعي اهتماما عاجلا من أوساط تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك الحاجة إلى تحسين الأمن وحماية السكان الذين يعيشون في منطقة الثقة، والتصدي للوضع المتقلب في الغرب. |
Estas tendencias señalan un problema cada vez mayor del aumento de la vulnerabilidad relacionada con los riesgos climáticos, particularmente para los países más pobres, que necesitan la atención urgente de los Estados Miembros. | UN | وتشير تلك الاتجاهات إلى مشكلة متنامية تتمثل في تزايد قابلية التأثر بمخاطر المناخ، ولا سيما بالنسبة لأفقر البلدان، وتتطلب اهتماما عاجلا من الدول الأعضاء. |
A pesar de todos los logros, que no son nada desdeñables, sigue habiendo cuestiones que requieren la atención urgente de este Consejo: la resolución definitiva del estatuto de Abyei y la cuestión de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamación entre nuestros dos países. | UN | ورغم كل ما تحقق، وهو أمر لا يستهان به، لا تزال هناك مسائل تتطلب اهتماما عاجلا من المجلس، مثل التسوية النهائية لوضع أبيي، ومسألة المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها بين بلدينا. |
La operación militar ilícita que está llevando a cabo la Potencia ocupante, que incluye ejecuciones extrajudiciales y está causando la pérdida de vidas y destrucción, exige la atención urgente de la comunidad internacional, en particular del Consejo, para hacer frente a esta alarmante situación que amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن العملية العسكرية غير الشرعية والمستمرة التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تتضمن أعمال قتل خارج نطاق القانون، تتسبب في إزهاق الأرواح وإحداث الدمار، وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي، لا سيما المجلس، بهدف معالجة هذه الحالة المثيرة للجزع والتي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Además, la escasez de datos sobre el número de niños nacidos como consecuencia de las violaciones requiere la atención urgente de los proveedores de servicios y los investigadores a fin de atender las necesidades de estos jóvenes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ندرة البيانات بشأن عدد الأطفال المواليد نتيجة للاغتصاب يتطلب اهتماما عاجلا من جانب مقدمي الخدمات والباحثين من أجل تلبية احتياجات صغار السن هؤلاء. |
16. La situación de la mujer en los países menos adelantados y la necesidad de integrarlas más plenamente en el proceso de desarrollo merecen la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ١٦ - إن حالة المرأة في أقل البلدان نموا والحاجة إلى زيادة دمجها في عملية التنمية تستدعي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
Aunque la junta sostiene que sigue empeñada en aplicar el Acuerdo de Conakry, la situación en Sierra Leona sigue siendo motivo de profunda preocupación y requiere la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ٣٢ - بالرغم من أن المجلس العسكري يدعي أنه لا يزال ملتزما بتنفيذ اتفاق كوناكري، فإن الحالة في سيراليون لا تزال مدعاة للانشغال العميق، وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Esto es especialmente apremiante en la región del Oriente Medio, donde el clima persistente de tensión política e inseguridad sigue exigiendo la atención urgente de la comunidad internacional, habida cuenta de la grave amenaza que supone la preservación de la paz y la seguridad regionales y, por extensión, internacionales. | UN | ويتسم ذلك بأهمية عاجلة في منطقة الشرق الأوسط، حيث أن مناخ التوتر السياسي وانعدام الأمن ماض بلا هوادة، ويتطلب اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي نظرا للتهديد الخطير الذي يشكله للحفاظ على السلم والأمن الإقليميين، ومن ثم السلم والأمن الدوليين. |
El estudio aborda también las principales tendencias del desarrollo social, prestando especial atención a la educación, la salud, el desempleo juvenil, la igualdad de género y el envejecimiento, y concluye destacando varias cuestiones económicas y sociales importantes que merecen la atención urgente de los encargados de la formulación de políticas africanos y de la comunidad del desarrollo en general. | UN | وتبحث الدراسة كذلك الاتجاهات الرئيسية في التنمية الاجتماعية مع التركيز على التعليم والصحة والشباب والبطالة والمساواة بين الجنسين والشيخوخة. وتُختتم بإبراز عدد من التحديات الاقتصادية والاجتماعية الهامة التي تستحق اهتماما عاجلا من صنّاع السياسات الأفريقيين ومن الأوساط الإنمائية بصفة عامة. |
En 1995, la OMS elaboró recomendaciones técnicas para mejorar la calidad de los servicios relacionados con el aborto en los lugares donde el procedimiento fuera legal y la atención urgente de mujeres que sufrieron complicaciones después de un aborto; esta última revestía especial importancia en los países donde el aborto no era legal[266]. | UN | وفي عام 1995، وضعت منظمة الصحة العالمية توصيات تقنية لتحسين نوعية الخدمات المتعلقة بالإجهاض حيثما يكون تقديم تلك الخدمات قانونيا، ولتحسين خدمات الرعاية العاجلة للنساء اللواتي يصلن إلى المراكز الصحية ويعانين مضاعفات ما بعد الإجهاض، ويكتسي هذا الأمر الأخير أهمية خاصة في البلدان التي يكون فيها الإجهاض غير قانوني(). |
54. Es asimismo indispensable la atención urgente de la comunidad internacional para lograr avances significativos en materia de saneamiento en las zonas urbanas y rurales. | UN | ٥٤ - ومن الواجب أيضا أن يكون هناك اهتمام عاجل من قبل المجتمع الدولي من أجل تحقيق تقدم ملموس فيما يتصل بالمرافق الصحية في المناطق الحضرية والريفية. |