Un hecho sumamente lamentable es la falta de atención y asistencia adecuadas a las víctimas de las minas terrestres. | UN | وللأسف الشديد، لا توفر الرعاية والمساعدة الكافيتان لضحايا الألغام الأرضية. |
Le preocupa también que los niños que estén expuestos a la violencia en el seno de la familia no siempre reciban atención y asistencia suficientes. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة. |
:: preparar actividades que ofrezcan a las madres adolescentes servicios de atención y asistencia; | UN | :: استحداث أنشطة لتوفير الرعاية والمساعدة للأمهات المراهقات؛ |
En consecuencia, la situación de las reclusas en el Brasil ha de ser objeto de mayor atención y asistencia por parte de las autoridades y la sociedad. | UN | نتيجة لذلك، يمكن القول إن قضية السجينات في البرازيل تتطلب قدراً أكبر من الاهتمام والمساعدة من جانب السلطات والمجتمع. |
Por su vulnerabilidad y dependencia y por encontrarse en etapa de desarrollo, los niños refugiados necesitan atención y asistencia especializada. | UN | ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو. |
La atención que se ha prestado a la cuestión por lo que respecta a la legislación y la adopción de medidas públicas no corresponde a la atención y asistencia a la que realmente tienen derecho las mujeres durante el embarazo y el puerperio. | UN | الاهتمام الذي أولي لهذه المسألة، على هيئة تشريعات وسياسات عامة، لا يتسق مع الرعاية والمساعدة اللتين من حق المرأة أن تحصل عليهما فعلاً أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة. |
Muchos no están en condiciones de ofrecer un nivel adecuado de atención y asistencia social a su población en general y a las víctimas de las minas en particular. | UN | وكثيراً منها ليس في وضع يتيح لـه تقديم مستوى وافٍ من الرعاية والمساعدة الاجتماعية لصالح سكانه، ولضحايا الألغام بوجه خاص. |
En Alemania, por ejemplo, la Carta de derechos de las personas necesitadas de atención y asistencia a largo plazo otorga reconocimiento jurídico a esas personas y a su familia y ofrece información y propuestas para organizar los procedimientos de atención y asistencia. | UN | ففي ألمانيا على سبيل المثال، يضمن ميثاق حقوق الأفراد المحتاجين إلى الرعاية والمساعدة الطويلتي الأجل الوضع القانوني لهؤلاء الأفراد ولأسرهم ويورد معلومات ومقترحات لتجسيد عملية الرعاية والمساعدة. |
También obliga al Estado a garantizar que las personas mayores vivan en la dignidad y el respeto y no sufran maltratos; por último, el artículo 57 da a las personas de edad el derecho a recibir atención y asistencia de su familia y del Estado. | UN | كما تُلزِم الدولة الطرف بالسهر على تمتع المسنّين بالكرامة والاحترام، وعدم تعرضهم للإيذاء؛ وأخيراً تمنح المادة 57 المسنّين الحق في الرعاية والمساعدة من كل من أسرهم ومن الدولة. |
Los cuidados apropiados deben ser pluridisciplinarios y tener en cuenta los distintos tipos de atención y asistencia a corto, mediano y largo plazo que los niños víctimas necesiten para su plena recuperación y reintegración. | UN | وينبغي أن تكون الرعاية المناسبة متعددة التخصصات وأن تشمل شتى أنواع الرعاية والمساعدة التي يحتاجها الضحايا الأطفال في المدى القصير والمتوسط والطويل للتعافي وإعادة الاندماج بالكامل. |
Además, la atención y asistencia humanitaria a las víctimas de desplazamiento forzado se ha prestado de forma permanente, atendiendo emergencias humanitarias y asistiendo a las víctimas de actos terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك يتواصل توفير الرعاية والمساعدة الإنسانية لضحايا التشريد القسري، وتقديم الرعاية في حالات الطوارئ الإنسانية والمساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية. |
El país no ha escatimado esfuerzos para proporcionar atención y asistencia a los refugiados que se encuentran en su territorio, en colaboración con el ACNUR y otros organismos pertinentes internacionales y de las Naciones Unidas. | UN | وهي لم تدخر جهداً في توفير الرعاية والمساعدة لأولئك اللاجئين في مصر، بالتعاون مع المفوضية وهيئات الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
102. El objetivo fundamental de las Agencias Especializadas comprende dos niveles que interactúan entre sí: la atención y asistencia a la víctima en forma terapéutica, así como en orientación de información, y la optimización de la investigación criminal. | UN | ١٠٢ - ويُضطلع بالمهام الرئيسية للوكالات المتخصصة على صعيدين مترابطين هما: توفير الرعاية والمساعدة للضحايا في شكل علاج ومشورة إعلامية من ناحية وجعل التحقيق في الجرائم تحقيقا فعالا قدر المستطاع من ناحية أخرى. |
299. La mayoría de la población anciana reside en viviendas normales en las que, gracias a los servicios proporcionados por las autoridades locales, pueden recibir atención y asistencia cuando lo necesitan. | UN | 299- أغلبية المسنين تقيم في مجموعة المساكن العامة وتستفيد من خدمات الرعاية التي تقدمها السلطات المحلية للحصول على الرعاية والمساعدة عند اللزوم. |
Esos países están amenazados por la elevación del nivel del mar y por condiciones meteorológicas extremas y necesitan atención y asistencia particulares. | UN | فتلك البلدان مهددة بارتفاع مستوى سطح البحر وبأحوال جوية قاسية. وهي بحاجة إلى الاهتمام والمساعدة على وجه الخصوص. |
En Colombia se está prestando cada vez más atención y asistencia a los esfuerzos que realizan las autoridades municipales para integrar a los desplazados internos. | UN | وفي كولومبيا، تلقى الجهود التي تبذلها السلطات البلدية من أجل إدماج المشردين داخلياً المزيد من الاهتمام والمساعدة. |
80. Es indispensable que los tribunales reciban atención y asistencia internacionales. | UN | ٠٨- ومن اﻷهمية بمكان أن تلقى المحاكم الاهتمام والمساعدة على المستوى الدولي. |
Por su vulnerabilidad y dependencia y por encontrarse en etapa de desarrollo, los niños refugiados necesitan atención y asistencia especializada. | UN | ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو. |
La cifra anual de víctimas de las minas es actualmente muy inferior de lo que solía ser y muchos supervivientes de las minas terrestres reciben mejor atención y asistencia. | UN | وعدد ضحايا الألغام الجدد سنوياً أقل كثيراً الآن مما كان عليه في السابق، ويتلقى الآن العديد من الناجين من حوادث الألغام الأرضية رعاية ومساعدة أفضل. |
De hecho, el sistema de asistencia y apoyo también abarca la prestación informal de atención y asistencia, en particular por parte de la familia y otras personas cercanas. | UN | والواقع أن نظام المساعدة والدعم يشمل أيضاً تقديم الرعاية والدعم بصورة غير رسمية، لا سيما من أفراد الأسرة وسائر الأقارب. |
Ese juicio sigue siendo válido, sobre todo teniendo en cuenta la indicación del Gobierno de que las necesidades agobiantes del país exigen que la comunidad internacional le siga prestando atención y asistencia. | UN | وهذا التقدير لا يزال صالحا، خاصة في ضوء إشارة الحكومة إلى أن الاحتياجات الشديدة للبلد تتطلب اهتماما ومساعدة مستمرين من جانب المجتمع الدولي. |
La Ley federal de discapacitados sirve de la base para coordinar las medidas de rehabilitación y ofrecer asesoramiento específico, atención y asistencia a las personas discapacitadas, con miras a lograr su integración óptima en la sociedad. | UN | إن القانون الاتحادي المتعلق بالمعوقين هو الأساس لتنسيق تدابير إعادة التأهيل وإسداء المشورة والرعاية والمساعدة المستهدفة للمعوقين، بغية ضمان إدماجهم في المجتمع على الوجه الأمثل. |