ويكيبيديا

    "atender a las necesidades básicas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • وتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • تلبية الحاجات اﻷساسية
        
    atender a las necesidades básicas de los habitantes de los países en desarrollo constituye una tarea primordial. UN والتحدي القائم هو تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوب البلدان النامية.
    Mientras tanto, los organismos de asistencia humanitaria siguen haciendo progresos en la tarea de atender a las necesidades básicas de la población afectada por el conflicto. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    En previsión de ese día, exhorto a todos los guatemaltecos a que se dediquen a construir una sociedad justa, en la que se respeten los derechos y que sea capaz de atender a las necesidades básicas de todos sus ciudadanos. UN وتحسبا لذلك اليوم أهيب بجميع أهالي غواتيمالا أن يتفانوا في بناء مجتمع عادل ويحترم الحقوق، قادر على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع مواطنيه.
    Además, ello muestra la importancia de establecer una relación real de colaboración a fin de atender a las necesidades básicas de los niños y garantizar que la generación que se está formando esté en condiciones de desempeñar el papel que le corresponde a fin de mantener la seguridad y la estabilidad del mundo. UN كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين.
    Alentó a Bangladesh a que continuara el programa de reforma para fortalecer la independencia del poder judicial, combatir la impunidad y atender a las necesidades básicas de los reclusos que viven en condiciones de hacinamiento en las cárceles. UN وشجعت بنغلاديش على مواصلة برنامج الإصلاح الرامي إلى تعزيز استقلال القضاء، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتلبية الاحتياجات الأساسية في السجون المكتظة بالنزلاء.
    Los gobiernos, en colaboración con otros interesados, deberían desarrollar la capacidad de vigilar el efecto de las decisiones y medidas sociales y económicas sobre el bienestar de las familias, la situación de la mujer en la familia y la capacidad de las familias para atender a las necesidades básicas de sus miembros. UN كما ينبغي للحكومات، بالتعاون مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى، أن تطور القدرة على رصد أثر القرارات والاجراءات الاجتماعية والاقتصادية في رفاه اﻷسر، وفي مركز المرأة داخل اﻷسر، وفي قدرة اﻷسر على تلبية الحاجات اﻷساسية ﻷفرادها.
    Lograr los objetivos de desarrollo del Milenio significa atender a las necesidades básicas de la población y garantizar su bienestar social y personal; por lo tanto, mi Gobierno está seriamente comprometido a cumplir con su pueblo a ese respecto. UN إن تنفيذ لأهداف الإنمائية للألفية يعني تلبية الاحتياجات الأساسية للشعب وضمان رفاهه الاجتماعي والشخصي، وحكومتي جادة جدا في تحقيق ذلك لشعبنا.
    123. Hasta tanto se produzca la repatriación voluntaria organizada, se continuará prestando ayuda de atención y manutención para atender a las necesidades básicas de los refugiados liberianos. UN ١٢٣- ستواصل المساعدة المقدمة في اطار برنامج الرعاية والاعالة تلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الليبيريين ريثما تنظم عودتهم الطوعية إلى الوطن.
    75. Debe reconocerse que la comunidad internacional ha hecho considerables esfuerzos por atender a las necesidades básicas de los desplazados internos de Azerbaiyán. UN 75- ولا بد من الإقرار بأن المجتمع الدولي قد بذل جهوداً كبيرة في سبيل تلبية الاحتياجات الأساسية للمشردين داخلياً في أذربيجان.
    A fin de atender a las necesidades básicas de todos los países, lograr el desarrollo sostenible y ayudar a mejorar la eficacia de diversas administraciones públicas, en este caso la de Túnez, se propone que se dé acceso a la experiencia de los distintos Estados Miembros en la esfera de la reforma administrativa, en particular la de los países que tienen un nivel semejante de desarrollo. UN من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للجميع، ولتحقيق التنمية المستدامة، وللمساعدة في تعزيز فعالية الإدارات العامة المختلفة، أي الإدارة التونسية في هذه الحالة، يقترح أن تتاح تجارب مختلف الدول الأعضاء في مجال الإصلاح الإداري، ولا سيما الدول ذات المستوى الإنمائي المتشابه.
    La Federación Internacional de la Vejez, con el apoyo del Comité de las organizaciones no gubernamentales sobre el envejecimiento, que representa a más de 50 organizaciones no gubernamentales, considera que la segunda Asamblea Mundial será una ocasión sin precedentes para que los gobiernos y la sociedad civil continúen arbitrando medios para atender a las necesidades básicas de las personas de edad. UN ويرى الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة، مؤيدا في ذلك من لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة، التي تمثل أكثر من 50 منظمة غير حكومية، أن الجمعية العالمية الثانية مناسبة لا مثيل لها تتيح للحكومات والمجتمع المدني مواصلة تحديد طرق تلبية الاحتياجات الأساسية لكبار السن.
    La Comisión destaca la función decisiva que cumple el sector público, entre otras cosas, en la prestación de servicios sociales equitativos, adecuados y accesibles para todos, con el fin de atender a las necesidades básicas de toda la población, en particular de aquéllos excluidos de los servicios sociales y de aquéllos que más los necesitan. UN وتشدد اللجنة على الدور الحاسم للقطاع العام في أمور عديدة منها تقديم خدمات اجتماعية كافية ومتاحة للجميع بشكل منصف من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السكان، ولا سيما غير القادرين على الحصول على هذه الخدمات ومن هم بأشد الحاجة إليها.
    La Comisión destaca la función decisiva que cumple el sector público, entre otras cosas, en la prestación de servicios sociales equitativos, adecuados y accesibles para todos, con el fin de atender a las necesidades básicas de toda la población, en particular de aquéllos excluidos de los servicios sociales y de aquéllos que más los necesitan. UN وتشدد اللجنة على الدور الحاسم للقطاع العام في أمور عديدة منها تقديم خدمات اجتماعية كافية ومتاحة للجميع بشكل منصف من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السكان، ولا سيما غير القادرين على الحصول على هذه الخدمات ومن هم بأشد الحاجة إليها.
    39. Con el fin de atender a las necesidades básicas de las víctimas de la trata, es indispensable brindarles primeras ayudas y protección apropiadas y adecuadas, lo que incluye a menudo su traslado a refugios. UN 39- وبغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المتجر بهم، من المهم للغاية توفير المساعدة الأولية والحماية المناسبة، وذلك عادة في شكل مأوى.
    b) Subsane las deficiencias de financiación más importantes para atender a las necesidades básicas de supervivencia de los desplazados internos; UN (ب) معالجة القصور الشديد في التمويل لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية التي تحفظ حياة المشردين داخلياً؛
    Basándose en el análisis de las necesidades de personal durante los últimos diez años y en las previstas a mediano plazo, la Secretaría propone establecer una capacidad permanente de 2.500 puestos civiles de carrera tanto en el cuadro del Servicio Móvil como en el cuadro orgánico, especialmente en las ocupaciones enumeradas en el anexo del presente informe, para atender a las necesidades básicas de personal de las operaciones de paz. UN وتقترح الأمانة العامة، استنادا إلى تحليل الاحتياجات من الموظفين على مدى السنوات الـ 10 الماضية والحاجات المتوقعة من الموظفين في الأجل المتوسط، بناء قوام دائم يتألف من 500 2 وظيفة مدنية طويلة الأجل في كل من فئة الخدمة الميدانية والفئة الفنية، بما في ذلك في الفئات المهنية المبينة في مرفق هذا التقرير، بغية تلبية الاحتياجات الأساسية من الموظفين لعمليات السلام.
    74. Con el fin de atender a las necesidades básicas de las mujeres rurales, se adoptaron medidas para aumentar los sistemas de seguridad social, mejorar el acceso de las mujeres a la infraestructura y los servicios como el agua, la energía, el transporte, la educación y la atención de la salud, y solucionar su vulnerabilidad al VIH/SIDA y a la trata. UN 74 - وبغية تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية، اتُخذت إجراءات لزيادة نظم الضمان الاجتماعي، وتحسين إمكانية وصولها إلى الهياكل الأساسية وحصولها على الخدمات مثل المياه والطاقة والنقل والتعليم والرعاية الصحية، ومعالجة تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاتجار بها.
    Reconociendo las actividades emprendidas a escala nacional y regional para evaluar en el contexto de la Educación para Todos en el año 2000 los progresos realizados en la consecución de los objetivos de la educación para todos, y destacando además la necesidad de redoblar los esfuerzos por atender a las necesidades básicas de las personas de todos los grupos de edad, en particular de las niñas y las mujeres, UN وإذ تعترف بالأنشطة التي يجري الاضطلاع بها على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل إنجاز تقييم عام 2000 المتعلق بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع، وإذ تشدد كذلك على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للناس من جميع الفئات العمرية، ولا سيما الفتيات والنساء،
    44. Los efectos adversos, en los PMA, de la crisis económica y financiera mundial, así como de los alimentos y los combustibles, siguen haciéndose sentir, lo que hace aumentar considerablemente la vulnerabilidad de los PMA, exacerba sus profundas deficiencias estructurales, anula los logros en materia de desarrollo y compromete su capacidad para atender a las necesidades básicas de la vida y a su propia supervivencia. UN 44 - فلا يزال الأثر الضار للأزمات العالمية الاقتصادية والمالية والغذائية، وتلك المتعلقة بالوقود وتقلب الأسعار، على هذه البلدان يزيد من أوجه ضعفها زيادة هامة، ويزيد من تفاقم نواحي قصورها الهيكلية العميقة، ويدحر مكاسبها الإنمائية، ويتهدد قدرتها على تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة وضرورات بقائها ذاته.
    a) Superar las causas fundamentales de la pobreza y atender a las necesidades básicas de todos; UN (أ) معالجة الأسباب الجذرية للفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع؛
    Los gobiernos, en colaboración con otros interesados, deberían desarrollar la capacidad de vigilar el efecto de las decisiones y medidas sociales y económicas sobre el bienestar de las familias, la situación de la mujer en la familia y la capacidad de las familias para atender a las necesidades básicas de sus miembros. UN كما ينبغي للحكومات، بالتعاون مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى، أن تطور القدرة على رصد أثر القرارات والاجراءات الاجتماعية والاقتصادية في رفاه اﻷسر، وفي مركز المرأة داخل اﻷسر، وفي قدرة اﻷسر على تلبية الحاجات اﻷساسية ﻷفرادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد