ويكيبيديا

    "atender a necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات
        
    • تتصدى لاحتياجات
        
    • للتطبيقات
        
    Esta dotación de personal mínima tal vez deba incrementarse para atender a necesidades extraordinarias tales como actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    El Ministerio de Salud de Kosovo ha cumplido ya una activa función en la tarea de atender a necesidades humanitarias urgentes. UN وقد قامت فعلا وزارة الصحة في كوسوفـو بدور نشط في مجال تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Si el ingreso de una persona no llega al nivel de subsistencia y no es posible aumentarlo en razón de circunstancias graves, se pueden recibir prestaciones de asistencia para atender a necesidades materiales. UN وفي حالة عدم بلوغ دخل المواطن مستوى الكفاف وعدم تمكنه من رفعه بسبب ظروف معقولة، يجوز له الاستفادة من استحقاقات تمنح في إطار المساعدة على تلبية الاحتياجات المادية.
    En colaboración con la Primera Ministra, se está estudiando la posibilidad de prestar a otros ministerios clave un apoyo similar para ayudar a atender a necesidades urgentes. UN وتجري مناقشات مع رئيس الوزراء لتقديم دعم مماثل لوزارات مهمة أخرى للمساعدة على تلبية الاحتياجات الملحة.
    La Junta recomienda que el UNICEF organice junto con otras entidades de las Naciones Unidas exámenes interpares de los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones, con miras a limitar a largo plazo el costo de tener una multiplicidad de soluciones para atender a necesidades similares. UN 233 - يوصي المجلس بأن تنضم اليونيسيف إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى في البدء باستعراض الأقران لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية الحد، في الأجل الطويل، من تكلفة تعدد الحلول التي تتصدى لاحتياجات مماثلة.
    La asignación inicial de 1995 para este proyecto se transfirió con el fin de atender a necesidades urgentes en otros lugares y para los pocos casos que se han presentado hasta ahora se hizo una pequeña Asignación con cargo a la asignación general para repatriación voluntaria. UN وتم تحويل المخصصات اﻷولية لعام ٥٩٩١ من أجل هذا المشروع إلى تلبية الاحتياجات الملحة في أماكن أخرى، ورصد مخصص قليل من المخصص العام للعودة الطوعية إلى الوطن، من أجل الانفاق على حالات قليلة من اللاجئين الذين قدموا أنفسهم حتى اﻵن.
    Evidentemente, es necesario profundizar los mercados de capital en África a fin de aprovechar los ahorros en el mundo para atender a necesidades de desarrollo del continente. UN 78 - ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى تعميق الأسواق المالية في أفريقيا من أجل استغلال المدخرات العالمية في تلبية الاحتياجات الإنمائية للقارة.
    La Misión de Evaluación Conjunta tiene por objeto facilitar la ejecución rápida de las medidas para atender a necesidades urgentes, y planificar y coordinar con más eficacia las necesidades de desarrollo a largo plazo a partir de las necesidades de los habitantes de Darfur. UN والغاية من هذه البعثة العمل بسرعة على تلبية الاحتياجات الملحة والعمل بشكل أفضل على تخطيط وتنسيق المتطلبات الإنمائية الطويلة الأجل استنادا إلى الاحتياجات المحددة لسكان دارفور.
    Asimismo, pueden utilizar la política industrial para canalizar las entradas de recursos y atender a necesidades económicas estratégicas y solucionar embotellamientos de capacidad. UN وعلاوة على ذلك، يمكنها استخدام أدوات السياسات الصناعية لتوجيه التدفقات الواردة من الموارد، مما يتيح للحكومات تلبية الاحتياجات الاقتصادية الاستراتيجية ومعالجة الاختناقات في مجال القدرات.
    Como se indica en el proyecto de presupuesto, las necesidades adicionales están relacionadas con la ejecución de proyectos para atender a necesidades urgentes de rehabilitación de infraestructuras y restablecimiento de servicios públicos básicos en el UN وحسب المشار إليه في مشروع الميزانية، تتصل الاحتياجات الإضافية بتنفيذ المشاريع الرامية إلى تلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بتأهيل الهياكل الأساسية والخدمات العامة الحيوية في جنوب لبنان.
    La predecibilidad de los recursos de los fondos temáticos brinda una oportunidad única de focalizar y ampliar la programación para atender a necesidades no satisfechas. UN وتتيح إمكانية التنبؤ بالموارد في الصناديق المواضيعية فرصة فريدة لتركيز البرمجة والنهوض بها بما يساعد على تلبية الاحتياجات غير الملبّاة.
    Además, la diversidad de las zonas rurales y necesidades de los clientes exige una amplia gama de instituciones financieras, ya sean oficiales u oficiosas, que puedan atender a necesidades específicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنوع المناطق الريفية واحتياجات العملاء يتطلب وجود طائفة واسعة من المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية القادرة على تلبية الاحتياجات المحددة.
    b) Promoción del aprovechamiento del espacio con objeto de atender a necesidades sociales; UN )ب( التشجيع على التنمية من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية ؛
    El Fondo debe contribuir a reducir las desigualdades, garantizando condiciones de vida dignas, particularmente entre los más necesitados, lo que entraña atender a necesidades fundamentales como el acceso a una alimentación sana suficiente, al agua potable, a la atención de la salud, a la enseñanza y a una vivienda digna. UN والمفروض في الصندوق المساهمة في الحد من انعدام المساواة بتوفير أحوال معيشية كريمة، وخصوصا للأكثر حرمانا، وذلك أساسا من خلال تلبية الاحتياجات الأساسية، مثل الحصول على غذاء صحي كاف، وعلى مياه الشرب، والرعاية الصحية الأولية، والتعليم، والمسكن اللائق.
    Al realizar los registros corporales, no siempre se siguieron los procedimientos aceptados que protegen la dignidad de la persona objeto del registro, y la frecuencia en que fueron realizados sugiere que se utilizaron para humillar y degradar en vez de para atender a necesidades de seguridad. UN ولم تتم عمليات التفتيش الذاتي دائماً وفقاً للإجراءات المقبولة التي تهدف إلى حماية كرامة الفرد الخاضع للتفتيش ويشير تكرار حالات التفتيش إلى أنها اتبعت لإهانة الركاب والحط من شأنهم وليس تلبية الاحتياجات الأمنية.
    2.5 El efectivo disponible en las oficinas extrasede está depositado en cuentas bancarias para anticipos a fin de atender a necesidades financieras sobre el terreno. UN 2-5 وتُودَع الأموال النقدية للمكاتب الميدانية في حسابات مصرفية للسُلف لغرض تلبية الاحتياجات المالية في المواقع الميدانية.
    2.5 El efectivo disponible en las oficinas extrasede está depositado en cuentas bancarias para anticipos a fin de atender a necesidades financieras sobre el terreno. UN 2-5 وتُودَع الأموال النقدية للمكاتب الميدانية في حسابات مصرفية للسُلف لغرض تلبية الاحتياجات المالية في المواقع الميدانية.
    2.5 El efectivo disponible en las oficinas extrasede está depositado en cuentas bancarias para anticipos a fin de atender a necesidades financieras sobre el terreno. UN 2-5 وتُودَع الأموال النقدية الموجودة لدى المكاتب الميدانية في حسابات مصرفية للسلف لغرض تلبية الاحتياجات المالية في المواقع الميدانية.
    2.5 El efectivo disponible en las oficinas extrasede está depositado en cuentas bancarias para anticipos, a fin de atender a necesidades financieras sobre el terreno. UN ٢-٥- ويُحتفظ بالأموال النقدية للمكاتب الميدانية في حسابات مصرفية للسُّلف لغرض تلبية الاحتياجات المالية في المواقع الميدانية.
    En el párrafo 233 de su informe, la Junta recomendó que el UNICEF organizara junto con otras entidades de las Naciones Unidas exámenes inter pares de los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones con miras a limitar a largo plazo el costo de soluciones múltiples para atender a necesidades similares. UN 385- في الفقرة 233 من تقريره، أوصى المجلس بأن تنضم اليونيسيف إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى في البدء باستعراض الأقران لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية الحد، في الأجل الطويل، من تكلفة تعدد الحلول التي تتصدى لاحتياجات مماثلة.
    Reconociendo que los avances científicos y tecnológicos pueden tener aplicaciones para fines civiles y para fines militares y que hay que mantener y fomentar el progreso científico y tecnológico para atender a necesidades civiles, UN وإذ تدرك أن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقـــات مدنية وعسكرية على حد سواء وأن هناك حاجة إلى مواصلة وتشجيع التقدم في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا للتطبيقات المدنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد