Como siguen demostrando los hechos sobre el terreno, Israel trabaja estrechamente sobre el terreno con los organismos humanitarios y de las Naciones Unidas pertinentes para atender las necesidades de la población civil. | UN | وكما تثبت الحقائق المستمرة على أرض الواقع، تعمل إسرائيل على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية المعنية على الأرض من أجل تلبية احتياجات السكان المدنيين. |
Dichas instituciones enfrentan ahora el reto de tener que atender las necesidades de la población desplazada y poner en práctica el plan de acción para la recuperación y el desarrollo nacionales. | UN | وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير. |
En ese sentido, el FNUAP preveía fortalecer el mecanismo coordinador de las organizaciones no gubernamentales, la Sociedad Nacional de Bienestar de la Población, incluso para permitirle atender las necesidades de la población rural. | UN | وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية. |
Reuniones, de las que 50 se celebraron en Kinshasa y 108 a nivel provincial, con grupos de la sociedad civil sobre la creación de un foro nacional a fin de atender las necesidades de la población | UN | السياسي العام لتلبية احتياجات السكان للنقاش السياسي العام لتلبية احتياجات السكان |
Esta situación fue particularmente perjudicial después del huracán Sandy, cuando hubo que entregar asistencia humanitaria rápidamente para atender las necesidades de la población afectada por el desastre. | UN | وكان هذا الوضع ضارا بوجه خاص في أعقاب الإعصار ساندي، عندما استلزم الأمر وصول المعونة الإنسانية على الفور لتلبية احتياجات السكان المتأثرين بالكارثة. |
32. El Representante Residente reafirmó la firme voluntad del PNUD de atender las necesidades de la población de Myanmar y anunció que el PNUD formularía una estrategia para reducir el alcance geográfico y prepararía un nuevo programa de actividades para el período 2012-2015, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en 2011. | UN | 32 - وأعاد الممثل المقيم تأكيد التزام البرنامج الإنمائي بتلبية احتياجات سكان ميانمار، وأُفـْاد أن البرنامج سوف يضع استراتيجية لتقليص نطاق التغطية الجغرافية وإعداد برنامج جديد للأنشطة للفترة 2012-2015 لرفعه إلى المكتب التنفيذي في عام 2011. |
La industria, el comercio y los servicios del Territorio tienen por objeto, sobre todo, atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في الإقليم أساسا على تلبية احتياجات سكانه واحتياجات العدد الكبير من زوار الإقليم. |
Pese a ello, se reafirma el compromiso gubernamental en el combate a la pobreza, a través del desarrollo humano, junto a la adopción de medidas para atender las necesidades de la población. | UN | ورغم هذه الصعوبات تعيد الحكومة التأكيد على التزامها بمكافحة الفقر بوسائل التنمية البشرية المقترنة بوسائل تلبية احتياجات السكان. |
A ese respecto, la Misión prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional, a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة. |
A ese respecto, la UNMIT prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة. |
La Misión ha asegurado puntos de entrada y corredores humanitarios, lo cual ha permitido a los agentes humanitarios atender las necesidades de la población somalí en las zonas bajo control del Gobierno. | UN | فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Representantes de las Naciones Unidas y de otros organismos donantes señalaron que la disposición de la comunidad internacional a ofrecer asistencia dependerá en gran medida de que el Gobierno demuestre una clara voluntad política de atender las necesidades de la población afectada y poner en marcha los mecanismos para hacerlo. | UN | وأشار ممثلو اﻷمم المتحدة والوكالات المانحة اﻷخرى إلى أن استعداد المجتمع الدولي لتوفير المساعدة يعتمد، إلى حد كبير، على مدى ما تبديه الحكومة من عزم سياسي واضح على تلبية احتياجات السكان المتأثرين، ومدى تهيئتها لﻵليات اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
Además, la UNMIT seguirá prestando asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Parlamento, el Gobierno y el Presidente colaboren con los partidos de la oposición, la sociedad civil y la comunidad internacional, a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستستمر البعثة في المساعدة على تهيئة الظروف اللازمة لكي يعمل البرلمان والحكومة والرئيس في شراكة مع المعارضة السياسية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي، من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة. |
Esos proyectos se dirigieron a atender las necesidades de la población en esferas relacionadas con la educación, la salud, el agua, el saneamiento, la protección del medio ambiente, la agricultura, el desarrollo comunitario, la generación de ingresos, el empoderamiento de la mujer, la vivienda, el estado de derecho y la solución de conflictos. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تلبية احتياجات السكان في مجالات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحّي وحماية البيئة والزراعة والتنمية المجتمعية وتوليد الدخول وتمكين المرأة وتوفير المأوى وسيادة القانون وتسوية النـزاعات. |
El Banco Interamericano de Desarrollo también dispone de instrumentos que intervienen a posteriori para ayudar a sus países miembros a atender las necesidades de la población afectada, reduciendo al mismo tiempo su vulnerabilidad a futuros desastres, durante las fases de emergencia, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ولدى البنك أيضاً أدوات يستعملها لاحقاً لدعم البلدان الأعضاء في تلبية احتياجات السكان المتضررين وفي الوقت نفسه الحد من هشاشتهم أمام الكوارث التي تحدث في المستقبل وذلك خلال مراحل الطوارئ وإعادة التأهيل وإعادة البناء؛ |
Los objetivos principales del Ministerio son lograr el desarrollo sostenible para atender las necesidades de la población y superar los problemas de las familias en los ámbitos siguientes: | UN | وتتمثـل الأهداف الأساسية للوزارة في تحقيق التنمية المستدامة لتلبية احتياجات السكان وتجاوز المشاكل التي تعاني منها الأسر في الميادين أدناه: |
:: 200 reuniones en todas las provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil sobre la creación de un foro para el debate político público a fin de atender las necesidades de la población | UN | :: 200 اجتماع في جميع المقاطعات لتقديم المشورة للحكومة وقادة المجتمع المدني بشأن إنشاء منتدى للنقاش السياسي العام لتلبية احتياجات السكان |
Además, varias conferencias habían destacado la inquietud de la comunidad internacional ante las cuestiones de transparencia, fortalecimiento de las salvaguardias contra la corrupción y garantía de una eficaz ejecución de los proyectos para atender las necesidades de la población damnificada. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مؤتمرات عديدة سلطت الضوء على انشغال المجتمع الدولي بقضايا الشفافية وتعزيز ضمانات الوقاية من الفساد وكفالة التنفيذ الفعال للمشاريع لتلبية احتياجات السكان المتضررين. |
:: 200 reuniones en todas las provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil sobre la creación de un foro para el debate político público a fin de atender las necesidades de la población | UN | :: 200 اجتماع مع الحكومة وقادة المجتمع المدني في جميع المقاطعات لتقديم المشورة بشأن إنشاء منتدى للنقاش السياسي العام لتلبية احتياجات السكان |
32. El Representante Residente reafirmó la firme voluntad del PNUD de atender las necesidades de la población de Myanmar y anunció que el PNUD formularía una estrategia para reducir el alcance geográfico y prepararía un nuevo programa de actividades para el período 2012-2015, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en 2011. | UN | 32 - وأعاد الممثل المقيم تأكيد التزام البرنامج الإنمائي بتلبية احتياجات سكان ميانمار، وأُفـْاد أن البرنامج سوف يضع استراتيجية لتقليص نطاق التغطية الجغرافية وإعداد برنامج جديد للأنشطة للفترة 2012-2015 لرفعه إلى المكتب التنفيذي في عام 2011. |
A raíz de ello, el ajuste estructural inhibe la capacidad del país para crecer en forma ambientalmente sostenible, atender las necesidades de la población y pagar sus deudas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التكيف الهيكلي يعيق قدرة البلد على النمو بطريقة مستدامة من الناحية البيئية وعلى تلبية احتياجات سكانه وخدمة ديونه. |
Si bien determinados factores económicos externos, como la asistencia oficial para el desarrollo, las fluctuaciones del precio de la energía o las tendencias económicas mundiales, pueden afectar al desarrollo, las políticas internas también desempeñan una función decisiva en cuanto a contribuir a proporcionar oportunidades, suprimir los obstáculos al crecimiento económico de base amplia y atender las necesidades de la población. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن العوامل الاقتصادية الخارجية - مثل المساعدة الإنمائية الرسمية، أو التقلبات في أسعار الطاقة، أو الاتجاهات الاقتصادية العالمية - يمكن أن تؤثر على التنمية، فإن السياسات المحلية أيضا تقوم بدور بالغ الأهمية في المساعدة على إتاحة الفرص، وإزالة العقبات القائمة في سبيل تحقيق النمو الاقتصادي الواسع النطاق، وتلبية احتياجات السكان. |