La Directora Ejecutiva dijo que la finalidad del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era atender las necesidades de los países. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
El documento de la OCDE proporciona el marco sustantivo que sirve de fundamento al UNITAR para su programa integral de capacitación y fomento de la capacidad encaminada atender las necesidades de los países en desarrollo y en vías de industrialización. | UN | وتوفر وثيقة المنظمة اﻹطار الفني الذي اتخذه اليونيتار أساسا لبرنامجه الشامل في مجالي التدريب وبناء القدرات من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
Modelización de la evaluación integrada, incluidas consideraciones sobre la utilización de la tierra, con especial interés en atender las necesidades de los países en desarrollo y aumentar su capacidad a este respecto | UN | وضع نماذج تقييم متكاملة، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة باستخدام اﻷراضي، مع التركيز على تلبية احتياجات البلدان النامية وبناء قدراتها |
:: Reconocieron la incidencia periódica de los desastres naturales y sus estragos para el desarrollo de muchos de los Estados pequeños y pidieron que se fortalecieran los mecanismos internacionales de asistencia para atender las necesidades de los países vulnerables antes y después de los desastres; | UN | :: وسلموا بتكرار وقوع الكوارث الطبيعية وبآثارها التدميرية على التنمية في العديد من الدول الصغيرة، ودعوا إلى تعزيز الآليات الدولية من أجل تقديم المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان الضعيفة قبل وقوع الكوارث وبعدها؛ |
El documento de la OCDE proporciona el marco sustantivo que sirve de fundamento al UNITAR para su programa integral de capacitación y fomento de la capacidad encaminada atender las necesidades de los países en desarrollo y en vías de industrialización. | UN | وتوفر وثيقة المنظمة اﻹطار الفني الذي اتخذه اليونيتار أساسا لبرنامجه الشامل في مجالي التدريب وبناء القدرات من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
Ese método puede resultar muy útil para promover las tan necesarias tecnologías nuevas e incipientes que favorecen el desarrollo sostenible, y en particular para atender las necesidades de los países en desarrollo a ese respecto. | UN | ويمكن أن يكون هذا النهج مفيدا للغاية في تشجيع التكنولوجيات الجديدة والمستجدة التي تشتد الحاجة إليها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما في تلبية احتياجات البلدان النامية. |
En la esfera de la cooperación, en particular en lo que respecta a los equipos de detección y remoción de minas que se van a utilizar en el Afganistán, Croacia y Camboya, el Gobierno alienta los intercambios de información con vistas a atender las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وفي مجال التعاون، وخاصة فيما يتعلق بمعدات اكتشاف الألغام ومعدات إزالة الألغام التي تستخدم في أفغانستان وكرواتيا وكمبوديا تُشجع حكومته على تبادل المعلومات بقصد تلبية احتياجات البلدان المتلقية. |
En ese contexto, en la estrategia se prestará especial atención a atender las necesidades de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares y los países en desarrollo sin litoral de África, de acuerdo con los objetivos y metas de los Programas de Acción de Bruselas y Almaty. | UN | وفي هذا السياق، ستركِّز الاستراتيجية على تلبية احتياجات البلدان الأفريقية الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية النامية، تماشيا مع أهداف وغايات برنامجي عمل بروكسل وألماتي. |
Egipto ha seguido con interés las recientes iniciativas de la ONUDI y acoge con beneplácito la Declaración sobre la visión estratégica de largo plazo que será de ayuda a la ONUDI para atender las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وقال أن مصر تابعت باهتمام مبادرات اليونيدو الأخيرة وترحب ببيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد الذي سيساعد اليونيدو على تلبية احتياجات البلدان النامية. |
En ese contexto, en la estrategia se prestará especial atención a atender las necesidades de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares y los países en desarrollo sin litoral de África, de acuerdo con los objetivos y metas de los Programas de Acción de Bruselas y Almaty. | UN | وفي هذا السياق، ستركِّز الاستراتيجية على تلبية احتياجات البلدان الأفريقية الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية النامية، تماشيا مع أهداف وغايات برنامجي عمل بروكسل وألماتي. |
atender las necesidades de los países africanos de lengua portuguesa ha sido una tarea pendiente desde hace tiempo para los Estados Miembros y el Departamento. | UN | 6 - لا تزال تلبية احتياجات البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في أفريقيا تمثل شاغلا يساور الدول الأعضاء والإدارة منذ زمن طويل. |
Se reuniría periódicamente entre los períodos de sesiones del órgano rector y se encargaría de prestar apoyo científico continuo a la labor del organismo en pro de los esfuerzos por atender las necesidades de los países. | UN | وستجتمع هذه اللجنة بانتظام في الفترات الفاصلة بين دورات هيئة الإدارة وتكفل دعماً علمياً مستمراً للعمل الذي تضطلع به الوكالة لمساندة الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان. |
Pese a que el Departamento de Asuntos Humanitarios ha acumulado una experiencia considerable en materia de desastres naturales, la dependencia encargada de mitigar los desastres y la secretaría del Decenio Internacional para la Prevención de los Desastres Naturales no tienen capacidad suficiente para atender las necesidades de los países en desarrollo en materia de prevención y preparación para los casos de desastre. | UN | ومع ذلك، فبرغم أن إدارة الشؤون اﻹنسانية قد جمعت خبرة كبيرة في مجال الكوارث الطبيعية، فإن فرع التخفيف التابع لﻹدارة وأمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية ليس لديهما قدرة كافية على تلبية احتياجات البلدان النامية المتعلقة بالوقاية والتأهب. |
Tras consultar a las delegaciones, el Administrador presentará al Consejo de Administración del PNUD propuestas encaminadas a fortalecer la capacidad del Programa para atender las necesidades de los países y hacer de las Naciones Unidas una fuerza unificada, menos fragmentada y más eficaz en pro del desarrollo humano sostenible. | UN | وبعد التشاور مع الوفود، سيقدم مدير البرنامج الى مجلس ادارته اقتراحات ترمي الى تعزيز قدرة البرنامج على تلبية احتياجات البلدان وعلى جعل اﻷمم المتحدة قوة موحدة وأقل تجزئة وأكثر فعالية، لما فيه صالح التنمية البشرية المستدامة. |
El PCAAS que es esencialmente un programa de asistencia técnica a la creación de una capacidad para la elaboración de políticas en el sector de los servicios, tiene por objeto atender las necesidades de los países africanos en la esfera de las negociaciones comerciales multilaterales sobre servicios y aumentar la aportación del sector de los servicios al proceso del desarrollo. | UN | إن البرنامج اﻷفريقي المنسق للمساعدة التقنية في مجال الخدمات، بوصفه أساسا برنامجا لتقديم المساعدة التقنية على بناء القدرات في مجال وضع سياسات الخدمات، يهدف الى تلبية احتياجات البلدان اﻷفريقية في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في قطاع الخدمات، فضلا عن النهوض بإسهام قطاع الخدمات في عملية التنمية. |
El objeto era atender las necesidades de los países en desarrollo en el sentido de comprender mejor las cuestiones derivadas del programa de trabajo de Doha para que pudieran determinar sus posiciones negociadoras nacionales en las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | والقوة الدافعة للخطة هي الوفاء باحتياجات البلدان النامية من حيث تأمين فهم أفضل للمسائل المنبثقة عن برنامج عمل الدوحة كيما يتسنى للبلدان النامية، في ضوء هذا الفهم، استنباط مواقفها التفاوضية الوطنية الخاصة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
En la comunidad internacional existe una tendencia poco entusiasta, por llamarla de algún modo, a la hora de atender las necesidades de los países que entran en la categoría de ODM-Plus. | UN | وأقل ما يمكن أن نقوله هو أن الفتور بدأ يدب في صفوف المجتمع الدولي في ما يتعلق بتلبية احتياجات البلدان التي تتجاوز نطاق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En relación con esto afirmó que se debía impulsar los programas de formación y de desarrollo de los recursos humanos con el fin de atender las necesidades de los países en desarrollo. | UN | واقترح في هذا الصدد تشجيع برامج التدريب وتنمية الموارد البشرية لتلبية احتياجات البلدان النامية. |