ويكيبيديا

    "atender necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • مواجهة الاحتياجات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • بذلك من احتياجات
        
    Esos recursos no están destinados a atender necesidades imprevistas y no se asignan para todo el bienio a actividades concretas. UN فليس القصد منه تلبية الاحتياجات غير المتوقعة ولا هو مخصص ﻷنشطة محددة طيلة فترة السنتين.
    Los recursos adicionales que reciban los países en desarrollo deberían utilizarse, en particular, para programas destinados a atender necesidades fundamentales, especialmente de los pobres. UN وينبغي أن تستخدم الموارد اﻹضافية للبلدان النامية، بوجه خاص، في البرامج التي تستهدف تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما احتياجات الفقراء.
    La estructura actual no ofrece la capacidad de atender necesidades de seguridad que son cada vez más complejas. UN والهيكل الراهن ليست لديه القدرة على تلبية الاحتياجات الأمنية المعقدة المتزايدة.
    En la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de 2000, el Consejo Económico y Social pidió que se establecieran normas y procedimientos administrativos especiales que permitieran a las Naciones Unidas proporcionar personal y logística para atender necesidades humanitarias. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الإنساني في عام 2000 إلى وضع قواعد وإجراءات إدارية خاصة لتتيح للأمم المتحدة توفير الموظفين والسوقيات من أجل الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    Mientras tanto, existe el riesgo de que una respuesta insuficiente para atender necesidades humanitarias críticas y restablecer los medios de subsistencia y la estabilidad entorpezca el proceso de paz y conculque derechos básicos. UN وفي هذه الأثناء، فإن هناك خطرا في أن يؤدي التقصير في مواجهة الاحتياجات الإنسانية الحرجة وإعادة موارد الرزق والاستقرار للناس إلى تقويض عملية السلام والمضي في انتهاك الحقوق الأساسية.
    Debido a la congelación de las contrataciones, el personal siguió reduciéndose por debajo de lo indispensable para atender necesidades que iban en aumento. UN وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون اﻷعداد المتطلبة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة.
    Para abatir la desigualdad y aumentar las capacidades de nuestros pueblos, es indispensable atender necesidades urgentes, como la alimentación. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات العاجلة مثل الأمن الغذائي من أجل الحد من عدم المساواة وتعزيز القدرات التي تتمتع بها شعوبنا.
    Algunas aplicaciones son esenciales para atender necesidades básicas como la atención de la salud, pero muchas otras dependen de la promoción del bienestar y el desarrollo económicos a un nivel más amplio. UN وتتسم بعض التطبيقات بأهمية بالغة لتشجيع تلبية الاحتياجات الأساسية، مثل الصحة، وإن كان الكثير من التطبيقات يعتمد على تعزيز الرفاه الاقتصادي وعلى التنمية على المستوى الأوسع نطاقاً.
    Por otra parte, mi Gobierno cree que el curso del desarme universal se traducirá en un aumento de los recursos disponibles que podrán ser usados para atender necesidades urgentes en materia de desarrollo humanitario y social. UN وعلاوة على ذلك، تــرى حكومة بلدي أن نزع السلاح على نطاق عالمي سيؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة التي يمكن أن تستخــدم فــي تلبية الاحتياجات العاجلة للقضايا اﻹنسانيــة والتنمية الاجتماعية.
    Efectivamente, es notable que las demás organizaciones, en sus respuestas relativas a esta inquietud, hayan destacado las ventajas que supone la presupuestación basada en los resultados para atender necesidades importantes que experimentan actualmente las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ومن الملاحظ، في الحقيقة، أن المنظمات اﻷخرى أكدت في معرض ردها على هذا الشاغل فوائد الميزنة على أساس النتائج في تلبية الاحتياجات الهامة التي تواجهها منظمات اﻷمم المتحدة حاليا.
    La situación se agrava por la tendencia creciente a utilizar la asistencia oficial para el alivio de la deuda externa o para atender necesidades urgentes de carácter humanitario. UN ومما زاد الحالة سوءا الاتجاه المتعاظم نحو استعمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التخفيف من عبء الديون أو تلبية الاحتياجات اﻹنسانية الفورية.
    Tayikistán esperaba estar en condiciones de poder reducir su deuda con las Naciones Unidas, pero había tenido que atender necesidades internas de emergencia; no obstante, había efectuado algunos pagos de cuotas en 2000. UN وكانت الحكومة تأمل في أن تتمكن من تقليص ما عليها من دين للأمم المتحدة، لكنها اضطرت بدلا من ذلك إلى تلبية الاحتياجات المحلية الطارئة، مع أنها سددت بعض المدفوعات من اشتراكاتها المقررة في عام 2000.
    Los programas humanitarios en marcha se ocupan de atender necesidades para salvar vidas, pero no pueden resolver los problemas estructurales fundamentales porque su solución depende de programas de rehabilitación. UN وتتولى البرامج الإنسانية الجارية تلبية الاحتياجات المنقذة للحياة بيد أنها لا تستطيع أن تحل المشاكل الهيكلية الأساسية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال برامج إعادة التأهيل.
    Los consejos locales, en que participan la policía, la KFOR, las autoridades municipales y representantes de la comunidad, también contribuirán a atender necesidades de seguridad a nivel local. UN وستساعد المجالس المحلية لمنع الجريمة أيضا التي تضم ممثلي الشرطة، وقوة كوسوفو، والسلطات البلدية وممثلي الطوائف، على تلبية الاحتياجات الأمنية المحلية.
    El reciente tsunami del Océano Índico, por ejemplo, puso a prueba la capacidad del sistema humanitario para atender necesidades a una escala geográfica sin precedentes. UN وعلى سبيل المثال فإن زلزال تسونامي، الذي وقع في المحيط الهندي مؤخرا، شكَّل تحديا لقدرة الاستجابة لنظام الطوارئ الإنسانية على تلبية الاحتياجات على نطاق جغرافي غير مسبوق.
    Ese aporte contribuirá a fortalecer los esfuerzos que realizan nuestros gobiernos para atender necesidades de índole social y contribuir a la paz y a la estabilidad democrática y de respeto al derecho, especialmente al conjunto de derechos humanos. UN وهذا من شأنه أن يساعد على دعم الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والمساهمة في تحقيق السلام وإرساء الاستقرار الديمقراطي واحترام القانون وخصوصاً حقوق الإنسان بوجه عام.
    Las actividades de difusión de la Dependencia tienen por objeto atraer candidatos altamente calificados en los grupos ocupacionales en los cuales haya déficit, para atender necesidades concretas en materia de idiomas y mejorar la distribución geográfica y por género. UN وأنشطة الوحدة في مجال الاتصال مصممة لاجتذاب المرشحين من ذوي المؤهلات الرفيعة في الفئات المهنية التي يوجد بها نقص حالي من أجل تلبية الاحتياجات اللغوية المحددة ولتحسين التمثيل الجنساني والجغرافي.
    Como se indica en el proyecto de presupuesto, las necesidades adicionales están relacionadas con la ejecución de proyectos de efecto rápido para atender necesidades urgentes de rehabilitación de infraestructuras y restablecimiento de servicios públicos básicos en el Líbano meridional. UN وحسب المشار إليه في بيان الميزانية، تتصل الاحتياجات الإضافية بتنفيذ المشاريع الرامية إلى تلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بإصلاح الهياكل الأساسية والخدمات العامة الحيوية في جنوب لبنان.
    Además, es necesario atender necesidades prioritarias no satisfechas en materia de salud, como por ejemplo el bienestar psicológico, la salud mental y la detección temprana y la gestión de la discapacidad infantil. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تلبية الاحتياجات الصحية ذات الأولوية التي لم يتم الوفاء بها، من قبيل الرفاه النفسي، والصحة العقلية، والكشف المبكر للإعاقة لدى الأطفال ورعاية هؤلاء الأطفال.
    La estrategia comprenderá también la preparación y difusión de documentos e informes técnicos; la promoción del intercambio de experiencias y de debates técnicos por medio de mesas redondas y reuniones de grupos de expertos; la formulación y aplicación de proyectos de cooperación técnica para atender necesidades específicas de los países en esferas críticas, y misiones consultivas. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا إعداد ونشر الوثائق والتقارير الفنية، وتشجيع تبادل الخبرات والمناقشات التقنية، من خلال الفرق واجتماعات مجموعات الخبراء، وصياغة وتنفيذ برامج التعاون التقني الهادفة إلى الاستجابة للاحتياجات الخاصة للدول في مجالات ذات أهمية حاسمة، والقيام ببعثات استشارية.
    Estas reducciones están compensadas por la propuesta de establecer dos nuevos puestos de contratación local: uno de conductor de vehículos en la Sección de Servicios de Apoyo para atender necesidades operacionales y otro de auxiliar de contratación para atender el aumento de la carga de trabajo en la Sección de Adquisiciones. UN وهذه التخفيضات يقابلها الإنشاء المقترح لوظيفتين جديدتين بالرتبة المحلية، إحداهما لسائق في قسم خدمات الدعم من أجل مواجهة الاحتياجات التنفيذية وثانيتهما لمساعد مختص بشؤون العقود بقسم المشتريات، من أجل مواجهة عبء العمل المتزايد في مجال الشراء.
    El mencionado Sistema permitirá también que colaboren entre sí todos los que participan en la elaboración de nuevos sistemas y procedimientos de información para atender necesidades actualmente no satisfechas en la materia. UN وسيهيئ هذا النظام أيضا السبل للتعاون بين جميع المشتركين في وضع نظم وإجراءات جديدة للمعلومات للوفاء بالاحتياجات من المعلومات التي لا تلبيها النظم واﻹجراءات الموجودة حاليا.
    28D.13 El monto de 2,268.500 dólares permitiría mantener cinco puestos en la Oficina inmediata del Subsecretario General y atender necesidades conexas no relacionadas con puestos. UN 28 دال-13 تغطي الموارد البالغة 500 268 2 دولار تكاليف الإبقاء على خمس وظائف في المكتب المباشر للأمين العام المساعد وما يتصل بذلك من احتياجات غير متعلقة بالوظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد