ويكيبيديا

    "atentados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجمات في
        
    • هجمات في
        
    • الاعتداءات في
        
    Por ejemplo, aunque el Iraq ha supuesto una alternativa atractiva para los combatientes que en otras circunstancias habrían ido al Afganistán, las autoridades afganas observan una correlación entre los niveles de actividad en el Iraq y el número de atentados en su propio país. UN وعلى سبيل المثال، فعلى الرغم من أن العراق قد وفر بديلا جذابا لمقاتلين ربما لم يكن لهم من بديل آخر سوى الذهاب إلى أفغانستان، فإن السلطات الأفغانية تلاحظ ارتباطا بين مستوى النشاط في العراق وعدد الهجمات في بلدها.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las repercusiones negativas de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول المستخدمة لهذا الغرض والإمدادات الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Sin embargo, se logró también prevenir varios atentados en la capital gracias a la eficiente labor de las instituciones afganas de seguridad, con asistencia internacional. UN إلا أنه تم إحباط عدة هجمات في العاصمة بسبب كفاءة عمل المؤسسات الأمنية الأفغانية بمساعدة المجتمع الدولي.
    Durante el período abarcado por el informe, no se informó de atentados en el noroeste del país. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ترد تقارير عن هجمات في الشمال الغربي من البلد.
    70. Sobre esta forma de atentados en la región de Nord-Kivu, los casos están descritos en el informe E/CN.4/1997/6/Add.1. UN ٠٧- وفيما يتعلق بهذا الشكل من الاعتداءات في منطقة شمال كيفو، وردت الحالات في التقرير E/CN.4/1997/6/Add.1.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Esto también es cierto de las medidas dirigidas contra quienes organizaron y cometieron los atentados, y que deben llevarlos ante la justicia más que a la venganza, así como de las medidas destinadas a prevenir otros atentados en el futuro. Los derechos humanos deben ser el centro de toda acción en relación con esos horribles acontecimientos. UN وينطبق هذا على كل من التدابير الموجهة إلى من خططوها وارتكبوها، والتي ينبغي أن تتركز على تقديمهم للعدالة لا على الانتقام، والتدابير الهادفة إلى منع حدوث مزيد من الهجمات في المستقبل، فينبغي أن تكون حقوق الإنسان هي قلب أي محاولة للتعامل مع عواقب هذه الأحداث الرهيبة.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las repercusiones negativas de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومرافقها وأصولها ولوازمها، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الآثار السلبية المترتبة على هذه الهجمات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    El Sr. Baatar (Mongolia) dice que, tras los sucesos del 11 de septiembre de 2001, se han desbaratado las operaciones de la redes terroristas y se han frustrado atentados en diversos países. UN 78 - السيد باتار (منغوليا): قال، إنه منذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اختلّ توازن الشبكات الإرهابية، وتم تجنب الهجمات في عدة بلدان.
    En el primer informe se señalaba que si bien los principales integrantes de la cúpula de Al-Qaida estaban preocupados por sus propios problemas inmediatos de supervivencia, la existencia de la red ya no dependía de su dirigencia básica, ni ello entrañaba que hubieran disminuido las posibilidades de que se cometieran nuevos atentados en Estados musulmanes o no musulmanes. UN 23 - وأوضح التقرير الأول أنه بالرغم من أن أعضاء بارزين في قيادة تنظيم القاعدة منشغلون بمشاكلهم الآنية المرتبطة ببقائهم على قيد الحياة، فإن بقاء تنظيم القاعدة لم يعد رهنا بقيادته المركزية، كما أنه لا يوحي بتقلص قدرته على شن مزيد من الهجمات في الدول الإسلامية وغير الإسلامية على حد سواء.
    En junio de 2008, el Comité añadió a su Lista al Movimiento Rajah Solaiman (QE.R.128.08) y a siete de sus miembros, aunque el responsable de la mayoría de los atentados en Asia Sudoriental durante este período, incluido el secuestro de tres representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja en enero de 2009, fue el Grupo Abu Sayyaf (QE.A.1.01). UN وقد أضافت اللجنة حركة Rajah Solaiman (QE.R.128.08) وسبعة من أعضائها إلى القائمة في حزيران/يونيه 2008 وإن كان المسؤول عن معظم الهجمات في جنوب شرق آسيا هو جماعة أبو سياف (Abu Sayyaf) (QE.A.1.01) خلال تلك الفترة بما في ذلك اختطاف ثلاثة من ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية في كانون الثاني/ يناير 2009.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal de asistencia humanitaria, sus instalaciones, bienes y suministros, incluidos el personal médico, sus vehículos e instalaciones, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a la población afectada, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، بما يشمل العاملين في القطاع الطبي والمركبات والمرافق الطبية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal de asistencia humanitaria, sus instalaciones, bienes y suministros, incluidos el personal médico, sus vehículos e instalaciones, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a la población afectada, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، بما يشمل العاملين في القطاع الطبي والمركبات والمرافق الطبية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    El Grupo recopiló numerosos relatos de entregas de armas al M23 desde el interior de Uganda, en particular antes de los atentados en Rutshuru, por ejemplo: UN فقد جمع الفريق عدة روايات عن شحنات أسلحة إلى الحركة من داخل أوغندا، ولا سيما قبل وقوع هجمات في روتشورو، تضمنت ما يلي:
    A pesar de que no pudieron ocupar lugares estratégicos, conservan la capacidad de perpetrar atentados en todo el territorio del Afganistán. UN وعلى الرغم من عجزها عن تحقيق مكاسب استراتيجية، فإنها تحتفظ بالقدرة على شن هجمات في كل جزء من أجزاء أفغانستان.
    Hoy en día cabe preguntarse cuál será el próximo destino de quienes quieren luchar pero ya no ven al Iraq como una opción interesante, y subsiste el temor de que los combatientes que se fueron del Iraq organicen atentados en otros países. UN ويُطرح الآن أيضا سؤال عن الوجهة المقبلة التي سيقصدها أولئك الذين يودون القتال لكن لم يعودوا يرون في العراق خيارا يجتذبهم، ولا يزال يُخشى من احتمال أن يشن المقاتلون الذين غادروا العراق هجمات في بلدان أخرى.
    La insurgencia, que tiene unos orígenes étnicos más variados y cuenta con vínculos más estrechos con la delincuencia organizada que en otras comandancias regionales, conserva una capacidad limitada para realizar atentados en el norte del Afganistán, aunque sigue estando presente y activa. UN ولدى التمرد، الذي يعتبر أكثر تنوعا عرقيا وأكثر ارتباطا بالتنظيمات الإجرامية مما عليه الحال في القيادات الإقليمية الأخرى، بقدرة محدودة على شن هجمات في شمال أفغانستان ولكنه لا يزال موجودا ونشطا.
    58. En este sentido, son mercenarios los extranjeros que aceptaron dinero para cometer atentados en Cuba, pero no pueden ser eximidos de responsabilidad los que idearon, planificaron, contrataron, y financiaron los atentados. UN 58- وبناء على ذلك، فالأجانب الذين تقاضوا أجراً لقاء شن هجمات في كوبا هم من المرتزقة، لكن من فكروا بالاعتداءات وخططوا لها وعقدوا من أجلها الصفقات ومولوها لا يمكن تبرئتهم من المسؤولية.
    Actualmente no se dispone de indicios que permitan afirmar que partidarios del grupo Al-Qaida o de Osama bin Laden hayan planeado atentados en nuestro país. UN ولا تتوفر حاليا معلومات يمكن على أساسها التأكد من أن المنتمين للقاعدة أو لأسامة بن لادن، قد خططوا لهذه الاعتداءات في بلدنا.
    El Sr. Saker fue detenido en junio de 1994 por la policía judicial de la Wilaya de Constantine porque se sospechaba que era miembro de un grupo terrorista que había cometido varios atentados en la región. UN فقد أوقفت الشرطة القضائية لولاية قسنطينة السيد ساكر في حزيران/يونيه 1994، للاشتباه في انتمائه إلى مجموعة إرهابية ارتكبت العديد من الاعتداءات في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد