Hoy en día varios países, incluido Nigeria, atienden las necesidades de millones de refugiados. | UN | وهناك اليوم عدة بلدان، من بينها نيجيريا، تلبي احتياجات ملايين اللاجئين. |
La Oficina de Asuntos Especiales se creó para supervisar los programas y servicios conexos que atienden las necesidades de las mujeres y los niños. | UN | وقد أنشئ مكتب الرعاية الخاصة لﻹشراف على البرامج ذات الصلة والخدمات التي تلبي احتياجات النساء واﻷطفال. |
Para la población en general hay centros de salud que atienden las necesidades de la población urbana y rural. | UN | وثمة مصحات عادية لعامة السكان تلبي احتياجات سكان المدن وسكان الريف على السواء. |
ii) La medida en que los proyectos atienden las necesidades de fomento de la capacidad y desarrollo institucional de las Partes, particularmente en los Estados Partes que los acogen; | UN | ' 2 ' مساهمة المشاريع في تلبية حاجات الأطراف، ولا سيما البلدان المضيفة الأطراف، من حيث بناء القدرات وتعزيز المؤسسات؛ |
El Comité observa que en algunos Estados Partes con importantes sectores de economía no estructurada se han adoptado programas que atienden las necesidades del sector no estructurado, por ejemplo proporcionando planes de pensiones y de salud universales que incluyan a todas las personas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً عديدة، تشهد انتشاراً واسعاً للأنشطة الاقتصادية غير الرسمية، اعتمدت برامج من قبيل مخططات المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية للجميع. |
Hay varias escuelas independientes, institutos de formación profesional y centros médicos que atienden las necesidades específicas de los niños y adultos con discapacidad. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Deberá proporcionarse información sobre el ingreso per cápita de la mujer rural, sobre si tiene acceso a los servicios de salud materna y si se atienden las necesidades de la salud sexual de la mujer y la niña. | UN | فينبغي توفير معلومات بشأن متوسط دخل المرأة الريفية، وما إذا كان الوصول إلى خدمات صحة اﻷمومة ميسر لها، وما إذا كانت تلبي احتياجات المرأة والبنت فيما يتعلق بالصحة الجنسية. |
Por lo tanto, es imprescindible que se eliminen y se releguen a las páginas de la historia las estructuras y los elementos obsoletos que han dejado de promover el bienestar de las naciones y que ya no atienden las necesidades de una humanidad en cambio constante. | UN | لذلك فإن من اللازم أن تمحى العناصر والهياكل التي عفا عليها الزمن، والتي كفت عن تعزيز رفاه الأمم، ولم تعد تلبي احتياجات الإنسانية الدائمة التغيير، وأن تحال الى صفحات التاريخ المطوية. |
Ello puede ser especialmente importante para los servicios que atienden las necesidades de los grupos de personas vulnerables, por ejemplo, los consumidores con bajos ingresos, los discapacitados o los que viven en regiones apartadas. | UN | ويتّسم ذلك بأهمية خاصة بالنسبة للخدمات التي تلبي احتياجات الفئات الضعيفة، كالمستهلكين ذوي الدخل المنخفض أو المعاقين أو سكان المناطق النائية. |
El Comité advierte que los albergues escolares atienden las necesidades de los niños de las comunidades de pastores, pero le inquieta que no siempre se asegure el contacto de los niños con sus familiares. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن بيوت الطلبة تلبي احتياجات أطفال أسر الرعاة، فإن اللجنة تشعر بقلق من أن اتصال الأطفال بأسرهم ليس مضمونا دائما. |
Además, el Servicio Subregional de Recursos del PNUD, que tiene su sede en la oficina del PNUD en Trinidad y Tabago, fue establecido a comienzos de 1999 con objeto de prestar mejores servicios de apoyo técnico y orientación a las oficinas en los países que atienden las necesidades de los Gobiernos de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ البرنامج الإنمائي في بداية عام 1999 مرفق الموارد دون الإقليمي، ومقره في المكتب الميداني للبرنامج الإنمائي في ترينيداد وتوباغو، لتقديم دعم تقني معزز وخدمات إحالة إلى المكاتب القطرية التي تلبي احتياجات حكومات المنطقة. |
El Fondo apoya igualmente los servicios de tratamiento, rehabilitación y orientación de mujeres traumatizadas y sus familias en campos de refugiados y zonas afectadas, mediante proyectos que atienden las necesidades de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de éstos. | UN | كما يدعم الصندوق توفير العلاج للنساء اللواتي تعرضن للصدمات وأسرهن في مخيمات اللاجئين والمناطق المتضررة ويدعم إعادة تأهيلهن وتقديم المشورة لهن من خلال المشاريع التي تلبي احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعده. |
Mediante proyectos que atienden las necesidades de la mujer y la niña en situaciones de conflicto y después de éstos el Fondo apoya igualmente los servicios de tratamiento, rehabilitación y orientación de mujeres traumatizadas y sus familias en campamentos de refugiados y zonas afectadas. | UN | كما يدعم الصندوق توفير العلاج للنساء اللواتي تعرضن للصدمات وتأهيلهن وتقديم المشورة لهن ولأُسرهن في مخيمات اللاجئين والمناطق المتضررة من خلال المشاريع التي تلبي احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعده. |
El Fondo apoya el tratamiento, la rehabilitación, la reintegración y el asesoramiento de mujeres traumatizadas y sus familias en campamentos de refugiados y zonas afectadas mediante proyectos que atienden las necesidades de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto y después de éstos. | UN | ويقدم الصندوق الدعم المالي لمعالجة وتأهيل للنساء وأسرهن التي تعاني من صدمات الصراع وتعيش في مخيمات اللاجئين والمناطق التي شملها الصراع وإعادة إدماجها في المجتمع وتزويدها بالإرشادات النفسية، وذلك عبر مشاريع تلبي احتياجات النساء والفتيات في حالتي الصراع وما بعده. |
La División proporciona servicios de voz, vídeo y transmisión de datos a alta velocidad, servicios de redes y aplicaciones y sistemas específicos para las misiones sobre el terreno que atienden las necesidades, tanto desde el punto de vista cualitativo como cuantitativo, de las operaciones que reciben apoyo del DAAT. | UN | 336 - وتوفر الشعبة نظم الصوت والفيديو والبيانات العالية السرعة، وخدمات الشبكات، ونظما وتطبيقات خاصة بالميدان وذات نوعية وبكميات تلبي احتياجات العمليات الميدانية التي تدعمها إدارة الدعم الميداني. |
Los oradores observaron que con demasiada frecuencia los países no asignaban recursos específicos a programas que atienden las necesidades de las mujeres y las niñas o enfoques para empoderar a las mujeres y las niñas. | UN | 16 - ولاحظ المتكلمون، في كثير من الأحيان، أن البلدان لم تخصص موارد محددة للبرامج التي تلبي احتياجات النساء والفتيات، أو للنهوج التي تمكن للنساء والفتيات. |
ii) La medida en que los proyectos atienden las necesidades de fomento de la capacidad y desarrollo institucional de las Partes, particularmente en los Estados Partes que los acogen; | UN | `2` مساهمة المشاريع في تلبية حاجات الأطراف، ولا سيما البلدان المضيفة الأطراف، من حيث بناء القدرات وتعزيز المؤسسات؛ |
B. Medida en que los proyectos atienden las necesidades de fomento de la capacidad y desarrollo institucional de las Partes, particularmente de los Estados Partes que los acogen | UN | باء - مساهمة المشاريع في تلبية حاجات الأطراف، ولا سيما البلدان المضيفة الأطراف، من حيث بناء القدرات وتعزيز المؤسسات |
El Comité observa que en algunos Estados Partes con importantes sectores de economía no estructurada se han adoptado programas que atienden las necesidades del sector no estructurado, por ejemplo proporcionando planes de pensiones y de salud universales que incluyan a todas las personas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول الأطراف التي تشهد انتشاراً واسعاً للأنشطة الاقتصادية غير الرسمية، قد اعتمدت برامج من قبيل مخططات المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية للجميع. |