A menudo, esto significa fomentar medidas a fin de que el entorno de inversiones resulte más atractivo para los eventuales inversores. | UN | وكثيرا ما يعني ذلك اتخاذ تدابير في مجال الدعوة سعيا وراء جعل بيئة الاستثمار أكثر جاذبية للمستثمرين المحتملين. |
Tal vez sea por tanto necesario promulgar leyes apropiadas para que el marco jurídico subyacente sea atractivo para proyectos de construcción, explotación y traspaso. | UN | ومن ثم قد يلزم سن تشريعات تعزيزية تجعل اﻹطار القانوني اﻷساسي جذابا لمشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية. |
También se esperaba que esas medidas harían de África un destino atractivo para las inversiones de capital y las inversiones directas extranjeras. | UN | وكان يؤمل أن تؤدي هذه التدابير إلى جعل أفريقيا وجهة تجتذب رأس المال والاستثمــار اﻷجنبي المباشر. |
No podemos evitarlo, si lo hemos convertido en... un destino atractivo para... jubilados y no jubilados por igual. | Open Subtitles | لن يصبح بإمكاننا عمل شيء لو تحول هذا المكان إلى وجهة جذابة للمتقاعدين أو غيرهم |
Los mercados nacionales son pequeños, por lo que un mercado regional integrado será más atractivo para los posibles inversores. | UN | ونظرا لأن الأسواق المحلية الصغيرة، فإن إيجاد سوق إقليمية متكاملة من شأنه أن يجتذب المستثمرين المحتملين. |
La eficiencia de su infraestructura hizo de Singapur un lugar atractivo para las empresas extranjeras. | UN | وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات. |
Madagascar se está convirtiendo en un país atractivo para las inversiones extranjeras. Sus riquezas naturales y la voluntad y determinación de su pueblo constituyen ventajas intrínsecas. | UN | فلقد أصبحت مدغشقر بلدا يجذب الاستثمارات الأجنبية؛ إذ تمثل ثروتها الطبيعية وإرادة شعبها وتصميمه مزايا جوهرية. |
Si podían cubrirse los costos de capital iniciales, ese tipo de proyectos podía resultar atractivo para los pequeños propietarios. | UN | وإذا أمكن تغطية تكاليف رأس المال الأولية، فإن هذه المشاريع قد تكون مغرية لأصحاب الحيازات الصغيرة. |
Actualmente, el programa de enfermería resulta cada vez más atractivo para los alumnos en vista de la elevada demanda que se observa en el extranjero. | UN | وأصبح برنامج التمريض، في الوقت الراهن، أكثر اجتذاباً للطلاب بسبب الطلب المرتفع، حسبما يُنظََر إليه في الخارج. |
De esa manera resulta financieramente más atractivo para los empleadores contratar empleados de más edad. | UN | وهذا يجعل استخدام كبار السن أكثر جاذبية من الناحية المالية بالنسبة لأرباب العمل. |
Todo esto debería hacer el proceso consultivo multilateral más atractivo para todos, no menos atractivo. | UN | واﻵن، فإن كــل ذلــك ينبغــي أن يجعــل أسلوب المشاورات المتعددة اﻷطراف أكثر جاذبية لكل فــرد، لا أقل جاذبية. |
El atractivo para los bancos locales y los gobernantes | UN | جاذبية المصارف المحلية وصانعو السياسة العامة |
Se podrían convertir en un objetivo muy atractivo para los actores no estatales que tratan de conseguir acceso a dichas armas. | UN | ويمكن أن تصبح هدفا جذابا جدا للعناصر غير التابعة للدول التي تسعى إلى الحصول عليها. |
Esos son algunos de los factores decisivos para hacer de África un lugar atractivo para los negocios. | UN | تلك بعض العوامل الحاسمة في جعل أفريقيا مكانا جذابا للأعمال. |
Al mismo tiempo, Polonia se había convertido en un país atractivo para ciudadanos de otros países de la región, e ingresaron numerosas personas provenientes de la ex URSS y los Balcanes a Polonia. | UN | وفي الوقت نفسه أصبحت بولندا تجتذب رعايا من بلدان أخرى في المنطقة مما أدى إلى تدفق أشخاص من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا ومن دول البلقان إلى بولندا. |
Internet es un medio atractivo para los defraudadores que usan las nuevas tecnologías para mantener el anonimato. | UN | ● تجتذب الإنترنت المحتالين الذين يستخدمون التكنولوجيات الجديدة لإبقاء هوياتهم طي الكتمان. |
Era preciso hacer de él un mecanismo atractivo para las inversiones del sector privado en el desarrollo sostenible. | UN | فمن الضروري جعل هذه الآلية جذابة لاستثمار القطاع الخاص في التنمية المستدامة. |
La ASEAN reafirma su decisión de ofrecer a los inversionistas un entorno competitivo y atractivo para sus inversiones y operaciones comerciales. | UN | وأكدت بلدان الرابطة من جديد التزامها بأن توفر للمستثمرين بيئة تنافسية جذابة للاستثمار وأنشطة الأعمال. |
Los países con economías en transición también deben concentrarse en los mercados libres y crear un clima favorable para las inversiones que resulte atractivo para el sector privado. | UN | كما أنه لا بد للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تركز على اﻷسواق المفتوحة وأن تهيئ مناخا استثماريا ملائما يجتذب القطاع الخاص. |
Alrededor del 10% de estos cursos se ofrecen en internados, que proporcionan un sitio atractivo para la formación profesional y la educación de los adolescentes. | UN | ويقدم نحو 10 في المائة من هذه الدورات في مدارس داخلية توفر إطاراً جذاباً لتدريب المراهقين تدريباً مهنياً وتعليمهم. |
Esto hace que crear una empresa resulte atractivo para las mujeres en particular, dado que con frecuencia prefieren trabajar a jornada parcial. | UN | وهذا يجذب النساء بصفة خاصة إلى مباشرة الأعمال الحرة لأنهن كثيرا ما يفضلن العمل لبعض الوقت. |
De ahí, que el ingreso en la industria del sexo resulte atractivo para algunas jóvenes debido a su recompensa monetaria. | UN | وبالنتيجة تصبح تجارة الجنس مغرية لعدد من الفتيات بسبب الفوائد المالية. |
510. Puede considerarse que la inversión en el sector de la energía eléctrica constituye el mayor atractivo para los inversores extranjeros. | UN | 510- والاستثمار في قطاع الطاقة الكهربائية قد يكون أكثر القطاعات اجتذاباً للمستثمرين الأجانب. |
Las políticas económicas y ecológicas estables han hecho de Polonia un mercado atractivo para los inversionistas extranjeros. | UN | وحولت السياسات الاقتصادية والبيئية المستقرة بولندا إلى سوق جاذبة للمستثمرين اﻷجانب. |
Para ello, la creación de un entorno atractivo para las inversiones debe ser una prioridad elevada y urgente. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تحتل تهيئة مناخ استثماري جذاب أولوية عليا وعاجلة. |
Del mismo modo, algunos países de Europa central con economías en transición se han beneficiado de su condición de zona de libre comercio con la Unión Europea y han ganado atractivo para los inversores extranjeros. | UN | وبالمثل فإن بعض بلدان أوروبا الوسطى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استفادت من مركز منطقة التجارة الحرة الذي تتمتع به مع الاتحاد اﻷوروبي وأصبحت أكثر قدرة على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
a) ¿Representan los colores, el marcaje y/o la forma escogidos para las municiones una solución de compromiso entre la facilidad de destrucción y la reducción del atractivo para los civiles, especialmente los niños? | UN | (أ) هل الألوان والعلامات و/أو الأشكال المختارة للذخائر ناتجة عن التوفيق بين تسهيل التخلص منها وتقليل لفتها لانتباه المدنيين، ولا سيما الأطفال؟ |
El Territorio sigue siendo un lugar atractivo para las empresas internacionales de telecomunicaciones de avanzada4. | UN | ولا يزال اﻹقليم ذا موقع جذاب بالنسبة لشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية المبدعة. |
El Perú también ha venido consolidando su posición en el mercado mundial de bonos y ha sido catalogado como el sexto país más atractivo para proyectos de energía renovable. | UN | وأردفت قائلة إنَّ بيرو تعكف أيضا على تعزيز مكانتها في سوق السندات العالمية، وإنها صُنِّفت بوصفها سادس أكثر البلدان اجتذابا لمشاريع الطاقة المتجددة، وهو مجال استُثمِر فيه |