ويكيبيديا

    "atribuía a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعلقها على
        
    • توليها
        
    • يوليها
        
    • تعلقها على
        
    • تشديد على
        
    • عزاه إلى
        
    En esa oportunidad, el Sr. José Ayala-Lasso, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, señaló en su discurso de apertura la importancia que atribuía a las instituciones nacionales y a sus actividades, expansión y fortalecimiento. UN وفي تلك المناسبة، أكد السيد خوسيه أيالا لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في كلمته الافتتاحية، على اﻷهمية التي يعلقها على المؤسسات الوطنية وعلى أنشطتها وعلى توسيع نطاقها وتعزيزها.
    En esa ocasión, subrayó una vez más la importancia que atribuía a la labor de la Conferencia en cuanto único foro multilateral para la negociación de medidas de desarme. UN وفي هذه المناسبة، شدد من جديد على اﻷهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح.
    Elogió la importancia que se atribuía a la cooperación con las organizaciones de derechos humanos de la sociedad civil y el aumento del número de esas organizaciones en el país. UN وأشادت بالأهمية التي توليها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحقوق الإنسان والعدد المتزايد من هذه المنظمات في البلد.
    Recalcó también la importancia que atribuía a asegurar el éxito de las transiciones anuales. UN وأكدت أيضا على الأهمية التي توليها لكفالة نجاح عمليات الانتقال السنوية.
    El Consejo destacó también la importancia que atribuía a la plena participación de Forces nouvelles en el Gobierno de reconciliación nacional. UN وأكد المجلس أيضا الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية.
    El Viceprimer Ministro subrayó la gran importancia que el Iraq atribuía a las reuniones de evaluación técnica, que, en su opinión, debían realizarse en un espíritu de transparencia, eficiencia y profesionalidad. UN وأكد نائب رئيس الوزراء على اﻷهمية الكبرى التي يوليها العراق لاجتماعات التقييم الفني التي ينبغي أن تتم على حد قوله في جو من الشفافية والكفاءة والروح المهنية.
    En esos debates, aprovechó todas las ocasiones que se presentaron para destacar la importancia que atribuía a la entrada en vigor del Tratado UN وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة.
    En esa ocasión, subrayó una vez más la importancia que atribuía a la labor de la Conferencia en cuanto único foro multilateral para la negociación de medidas de desarme, así como al éxito de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وفي هذه المناسبة، شدد من جديد على اﻷهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح وعلى نجاح المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    En esa ocasión, subrayó una vez más la importancia que atribuía a la labor de la Conferencia en cuanto único foro multilateral para la negociación de medidas de desarme, así como al éxito de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وفي هذه المناسبة، شدد من جديد على اﻷهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح وعلى نجاح المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Constitución Federal de 1988 entrañó un avance significativo por lo que respecta a las libertades individuales y colectivas y al prestigio que atribuía a las negociaciones colectivas. UN وفي الواقع حقق الدستور الاتحادي الذي صدر في عام 1988 تقدماً كبيراً في مجال الحريات الفردية والجماعية، وكذلك فيما يتصل بالأهمية التي يعلقها على المفاوضات المتعلقة بالعمل.
    El Consejo, en su decisión 93/46, subrayó la importancia que atribuía a asegurar que la capacidad de la Oficina de Servicios para Proyectos no se viera negativamente afectada y que su eficacia, flexibilidad y efectividad en función de los costos mejorara aún más. UN وشدد المجلس في مقرره ٩٣/٤٦ على اﻷهمية التي يعلقها على كفالة عدم اﻹضرار بقدرات مكتب خدمات المشاريع وعلى زيادة كفاءته ومرونته وفعاليته من حيث التكاليف.
    La República Popular Democrática de Corea consideró que esos logros eran el resultado de la importancia que el Gobierno atribuía a los derechos humanos y formuló recomendaciones. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تلك المنجزات نتيجةٌ للأهمية التي توليها الحكومة لحقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    52. En el presente año el orador tuvo una vez más la oportunidad de poner de relieve ante las Potencias Administradoras la importancia que el Comité Especial atribuía a su cooperación y a la participación en su labor. UN ٥٢ - واستطرد قائلا إنه تمكن مرة أخرى في السنة الجارية من توجيه انتباه الدول القائمة باﻹدارة إلى اﻷهمية البالغة التي توليها اللجنة للمساعدة التي تقدمها هذه الدول ولمشاركتها في عملها.
    Al presentar el informe, el representante subrayó la importancia que el Estado parte atribuía a la Convención, su proceso de examen y las recomendaciones del Comité. UN 360 - أكد ممثل أيرلندا، أثناء عرضه للتقرير، على الأهمية التي توليها الدولة الطرف للاتفاقية وعملية استعراضها وتوصيات اللجنة.
    Al presentar el informe, el representante subrayó la importancia que el Estado Parte atribuía a la Convención, su proceso de examen y las recomendaciones del Comité. UN 2 - أكد ممثل أيرلندا، أثناء عرضه للتقرير، على الأهمية التي توليها الدولة الطرف للاتفاقية وعملية استعراضها وتوصيات اللجنة.
    En respuesta a la pregunta sobre el comité directivo de proyectos, confirmó la gran importancia que la UNOPS atribuía a los comités directivos de proyectos, aclaró brevemente la situación y dio detalles adicionales sobre una base bilateral. UN وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي.
    En respuesta a la pregunta sobre el comité directivo de proyectos, confirmó la gran importancia que la UNOPS atribuía a los comités directivos de proyectos, aclaró brevemente la situación y dio detalles adicionales sobre una base bilateral. UN وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي.
    La Unión Europea reiteró la importancia que atribuía a la integridad territorial y a la soberanía de la República de Azerbaiyán, de conformidad con los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN كما أكد الاتحاد الأوروبي مجدداً على الأهمية التي يوليها لسلامة جمهورية أذربيجان الإقليمية وسيادتها، طبقاً لمبادئ مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Comité reconoció la alta prioridad que la Junta atribuía a la crisis financiera y económica. UN 115 - وسلمت اللجنة بالأولوية العليا التي يوليها مجلس الرؤساء التنفيذيين للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En esos debates, aprovechó todas las ocasiones que se presentaron para destacar la importancia que atribuía a la entrada en vigor del Tratado UN وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة.
    Además, una delegación recordó al ACNUR la importancia que atribuía a la certificación de la auditoría y reiteró su gran interés en que el ACNUR estudiase la cuestión. UN وفضلاً عن ذلك ذكﱠر أحد الوفود المفوضية باﻷهمية التي تعلقها على شهادات مراجعة الحسابات وكرر اهتمامه بأن تنظر المفوضية في هذه القضية.
    52. El Grupo Asiático estaba plenamente de acuerdo con la importancia que el informe de la secretaría atribuía a la necesidad de tomar medidas urgentes de política para impedir el derrumbe de la economía, en particular la formalización del sector informal como principal instrumento para la creación de empleo y reducción de la pobreza. UN 52 - وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد تماماً ما تضمَّنه تقرير الأمانة من تشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة في مجال السياسة العامة درءاً للانهيار الاقتصادي، ومن بين هذه التدابير تحويل القطاع غير الرسمي إلى قطاع رسمي، حيث يعد القطاع الأول أداة رئيسية لإيجاد الوظائف والتخفيف من الفقر.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado Parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد