ويكيبيديا

    "atribuible al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعزى إلى
        
    • يُعزى إلى
        
    • تُعزى إلى
        
    • تنسب إلى
        
    • المنسوب إلى
        
    • منسوب إلى
        
    • التي تعزى إلى
        
    • الزائدان والناجمان عن
        
    • المعزوة إلى
        
    • الناجمة عن نشاط
        
    • ينسب إلى
        
    • أن تعزى إلى
        
    • إسناده إلى
        
    • يسند إلى
        
    • تُنسب إلى
        
    Esta situación es una fuente importante de frustración en los jóvenes, que es atribuible al efecto combinado de las altas expectativas de estudio y las bajas posibilidades de prosecución escolar. UN وهذا الوضع يشكل مصدرا كبيرا لﻹحباط في صفوف الشباب، ويمكن أن يعزى إلى اﻷثر المتضافر لﻵمال الكبرى في الحصول على التعليم والصعوبات التي تكتنف الالتحاق بالمدارس.
    Se observó que la alta tasa de participación en la financiación de los gastos en Kirguistán era atribuible al Gobierno de los Países Bajos. UN ولوحظ أن ارتفاع نسبة المشاركة في التكاليف في قيرغيزستان إنما يعزى إلى حكومة هولندا.
    Así pues, la renuncia había de ser clara, atribuible al Estado y comunicada a la persona interesada, y la intención de efectuar tal renuncia debía quedar claramente demostrada por el asentimiento o la conducta del Estado demandado. UN بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها.
    La determinación de si un asesinato cometido por vigilantes parapoliciales es atribuible al Estado habrá de hacerse atendiendo a las circunstancias particulares del caso. UN ويحتاج الأمر إلى تحديد ما إذا كانت أي حادثة معينة من حوادث القتل الأهلي تُعزى إلى الدولة أم لا على أساس كل حالة على حدة.
    El perito médico presentó su informe el 4 de julio de 2005; había llegado aparentemente a la conclusión de que los autores no presentaban ninguna lesión atribuible al accidente. UN وقد أصدر الخبير الطبي تقريره في 4 تموز/يوليه 2005؛ ويدعي أنه خلص إلى أن صاحبي البلاغ لا يحملان أثر إصابات يمكن أن تنسب إلى الحادث.
    Sin embargo, esta disposición no excluye las cuestiones de responsabilidad de un Estado por su propia conducta, es decir por una conducta atribuible al Estado según el Capítulo II de la primera parte de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN ومع ذلك، فإن هذا الحكم لا يستبعد من نطاق المواد أية مسألة لمسؤولية الدولة عن تصرفها الخاص، أي عن التصرف المنسوب إلى الدولة بموجب الفصل الثاني من الجزء الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Declaración atribuible al Portavoz del Secretario General sobre el proceso de certificación de Côte d ' Ivoire UN بيان منسوب إلى المتحدث باسم الأمين العام عن عملية التصديق في كوت ديفوار
    Esto representa el 54,7% del cambio total atribuible al volumen a nivel de las oficinas en los países. UN ويمثل هذا المبلغ ٥٤,٧ في المائة من التغييرات الكلية التي تعزى إلى الحجم على مستوى المكاتب القطرية.
    El exceso de producción o consumo atribuible al almacenamiento en los casos que se describen en la decisión XXII/20 se registra únicamente con fines informativos y las Partes que notifican esas desviaciones no están sujetas al procedimiento relativo al incumplimiento, como se determina en esa decisión. UN 29 - ويُسجل الإنتاج والاستهلاك الزائدان والناجمان عن التخزين بموجب السيناريوهات المبينة في المقرر 22/20 بغرض الإعلام فقط، ولا تخضع الأطراف التي تبلغ عن حالات عدم تقيد من هذا القبيل لإجراء عدم الامتثال، وفقاً للتوجيهات الواردة في ذلك المقرر.
    La dosis eficaz anual por habitante todavía es sólo un 10% de la atribuible al uso diagnóstico de los rayos X. En los países del nivel I, la dosis eficaz anual por habitante asciende a unos 0,09 mSv. UN ولا تزال الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية تساوي نحو ١٠ في المائة فقط من الجرعة المعزوة إلى الاستخدام التشخيصي لﻷشعة السينية.
    Se observó que la alta tasa de participación en la financiación de los gastos en Kirguistán era atribuible al Gobierno de los Países Bajos. UN ولوحظ أن ارتفاع نسبة المشاركة في التكاليف في قيرغيزستان إنما يعزى إلى حكومة هولندا.
    En contraste, el párrafo 1 del artículo 28 trataba de un hecho internacionalmente ilícito que fuera atribuible al Estado que ejercía el poder de dirección o control de otro Estado. UN وعلى نقيض ذلك، تعالج الفقرة 1 من المادة 28 فعلاً واحداً غير مشروع دولياً يعزى إلى دولة مارست سلطة التوجيه أو الرقابة على دولة أخرى.
    Así pues, el acto de discriminación racial de que se trata es atribuible al Estado Parte. UN ويترتب على ذلك أن التمييز العنصري قيد البحث يعزى إلى الدولة الطرف.
    La calidad seguía siendo variable, dependiendo del organismo y del país, aunque ello no era atribuible al Fondo. UN فقد ظلت النوعية متباينة، حسب الوكالة والبلد، ولكن هذا لا يعزى إلى الصندوق.
    Su delegación celebra la adhesión de 14 nuevos Estados a la Convención sobre las armas convencionales desde la Tercera Conferencia de Revisión, éxito atribuible al efecto del plan de acción para promover la universalidad de la Convención. UN ويرحب وفد بلده بانضمام 14 دولة جديدة إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، وهو نجاح يُعزى إلى أثر خطة العمل في النهوض بعالمية الاتفاقية.
    22. El párrafo 166 del informe dice que el 45% de los detenidos en Suiza son extranjeros, hecho atribuible al aumento del número de detenciones de extranjeros que entran en el país para delinquir. UN ٢٢- وبيﱠن أنه يرد في الفقرة ٦٦١ من التقرير أن ٥٤ في المائة من السجناء في سويسرا هم من اﻷجانب، وأن ذلك يُعزى إلى الزيادة في حالات توقيف اﻷجانب الوافدين إلى البلد بقصد ارتكاب مخالفات فيه.
    Registro consolidado de casos de exceso de producción o consumo atribuible al almacenamiento de conformidad con la decisión XXII/20 UN سجل موحّد لحالات الإنتاج أو الاستهلاك الزائد التي تُعزى إلى التخزين وفقاً للمقرر 22/20
    ... se presume que la conducta de las entidades privadas no es atribuible al Estado. UN ... إن تصرفات الهيئات الخاصة يفترض ألا تنسب إلى الدول.
    El acuerdo consiste en realidad en la declaración atribuible al portavoz del Secretario General y la carta de fecha 4 de febrero de 2004 dirigida a los dirigentes por el Secretario General, donde se esbozaba el procedimiento que había de adoptarse. UN وشمل هذا " الاتفاق " في الواقع " البيان المنسوب إلى المتحدث باسم الأمين العام " ورسالة الأمين العام إلى الزعيمين المؤرخة 4 شباط/فبراير 2004، التي تشير إلى الإجراء المقرر اعتماده.
    En el párrafo 1 se hace referencia a la primera de dos condiciones previas para el ejercicio de la protección diplomática: la relativa a la existencia de un perjuicio causado a un nacional por un hecho internacionalmente ilícito atribuible al Estado. UN فقد أشارت الفقرة 1 إلى الشرط الأول من الشرطين المسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية وهو المتعلق بوجود ضرر لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دوليا منسوب إلى دولة من الدول.
    El objetivo subyacente del convenio será reducir la morbilidad y la mortalidad atribuible al tabaco. UN وسيكون الهدف الأساسي من هذه الاتفاقية هو خفض معدلات الاعتلال والوفيات التي تعزى إلى التبغ.
    El exceso de producción y consumo atribuible al almacenamiento en los casos que se describen en la decisión XXII/20 se registra únicamente con fines informativos, y esas cantidades no están sujetas al procedimiento relativo al incumplimiento, como lo determinó la Reunión de las Partes en esa decisión. UN 21 - ويُسجل الإنتاج والاستهلاك الزائدان والناجمان عن التخزين بموجب السيناريوهات المبينة في المقرر 22/20 بغرض الإعلام فقط، ولا يخضعان لإجراء عدم الامتثال، بناء على توجيهات الأطراف الواردة في ذلك المقرر.
    La dosis eficaz anual por habitante todavía es sólo un 10% de la atribuible al uso diagnóstico de los rayos X. En los países del nivel I, la dosis eficaz anual por habitante asciende a unos 0,09 mSv. En los países de los niveles más bajos de atención médica es un orden de magnitud más baja. UN ولا تزال الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية نحو ١٠ في المائة فقط من الجرعة المعزوة إلى الاستخدام التشخيصي لﻷشعة السينية، وهي تقارب ٠,٠٩ مليسيفيرت في بلدان المستوى اﻷول، وتقل عن ذلك في البلدان التي تتدنى لديها مستويات الرعاية الصحية.
    c) Calcular la reducción de emisiones antropógenas por las fuentes atribuible al proyecto de pequeña escala del MDL propuesto y para los efectos de fuga, de conformidad con las disposiciones del apéndice B para la categoría de proyectos pertinente. UN (ج) حساب التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ حسب مصادرها، الناجمة عن نشاط المشروع الصغير للآلية، مع وضع آثار التسرب في الحسبان، وفقاً لأحكام التذييل باء، من أجل فئة المشروع المعنية.
    En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    No hay refugiados de Kosovo oficialmente registrados en ese país y la vigilancia del tráfico fronterizo no ha indicado ningún aumento sustancial atribuible al deterioro de la situación en Kosovo. UN ولا يوجد بالبلد لاجئون مسجلون رسميا من كوسوفو، ولم تظهر مراقبة حركة المرور عبر الحدود أي زيادة غير عادية يمكن أن تعزى إلى الحالة المتدهورة في كوسوفو.
    El hecho de que el comportamiento sea atribuible al Estado nada dice acerca de la legalidad o ilegalidad de ese comportamiento, y las normas de atribución no deben formularse en términos que den a entender otra cosa. UN وإثبات أن التصرف يمكن إسناده إلى الدولة لا يتضمن، في حد ذاته، ما يشير إلى شرعية التصرف أو عدم شرعيته، وينبغي ألا تصاغ قواعد اﻹسناد بعبارات توحي بغير ذلك.
    Estos artículos se aplican de manera alternativa, es decir, el comportamiento es atribuible al Estado si se satisfacen las condiciones estipuladas en cualquiera de ellos. UN وهي تنطبق فرديا؛ أي أن التصرف يسند إلى الدولة إذا كانت الحالة تفي بشروط أي واحدة من المواد.
    - La actuación de un funcionario en el desempeño de sus funciones oficiales es atribuible al Estado. UN - " الأفعال التي يقوم ﺑﻬا المسؤول بصفته الرسمية تُنسب إلى الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد