El 5 por ciento de: sus emisiones del año de base multiplicadas por 5 más la cantidad atribuida | UN | 5 في المائة من: إنبعاثاته في سنة الأساس مضروبة في 5 زائداً الكمية المسندة اليه |
Al 5 por ciento de: sus emisiones del año de base multiplicadas por 5 más la cantidad atribuida | UN | 5 في المائة من: إنبعاثاته في سنة الأساس مضروبة في 5 زائدة الكمية المسندة إليه |
Las URE y la cantidad atribuida son conceptos dispares. | UN | فوحدات تخفيض الانبعاثات والكمية المسندة هما مفهومان غير متشابهين. |
5. Para transferir o adquirir cualquier fracción de una cantidad atribuida de conformidad con el artículo 17, una Parte debe: | UN | 5 - على الطرف لكي ينقل أو يحوز أي جزء من كمية مسندة بمقتضى المادة 17، أن: |
El 5% de: sus emisiones del año de base multiplicadas por 5 más su cantidad atribuida | UN | 5 في المائة من: انبعاثات الطرف في سنة الأساس مضروبة في 5 زائد الكمية المسندة لهذا الطرف |
Las RCE y la cantidad atribuida son conceptos dispares. | UN | ومفهوم وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة غير مفهوم الكميات المسندة. |
La cantidad atribuida es el compromiso de reducción de las emisiones contraído por una Parte que sea país desarrollado. | UN | والكمية المسندة هي الالتزام بخفض الانبعاثات الذي يقع على عاتق بلد طرف متقدم النمو. |
El 5% de: sus emisiones del año de base multiplicadas por 5 más la cantidad atribuida | UN | نسبة 5 في المائة: من: انبعاثات الطرف في سنة الأساس مضروبة في 5 زائد الكمية المسندة لهذا الطرف |
Esa cantidad atribuida se consignará en el registro de conformidad con las directrices detalladas en el apéndice X {se redactarán}; | UN | وتصدر هذه الكمية المسندة في السجل وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة بالتفصيل في التذييل ض }سيوضع فيما بعد{؛ |
La fracción de la cantidad atribuida asignada a un año dado no debería apartarse en más del 5% de la cantidad atribuida total dividida por cinco. | UN | ولا ينبغي أن تتجاوز الكمية المسندة المخصصة لأي سنة زائداً أو ناقصاً 5 في المائة من مجموع الكمية المسندة مقسومة على خمسة. |
a) La cantidad atribuida acumulada desde el inicio del período de compromiso hasta el año en cuestión inclusive; | UN | المجموع التراكمي لمخصصات الكمية المسندة من بداية فترة الإلتزام إلى نهاية السنة المعنية؛ |
La cantidad atribuida es el compromiso de reducción de las emisiones contraído por una Parte que sea país desarrollado. | UN | والكمية المسندة هي الإلتزام بخفض الإنبعاثات الذي يقع على عاتق بلد طرف متقدم النمو. |
El 5 por ciento de: sus emisiones del año base multiplicadas por 5 más la cantidad atribuida | UN | 5في المائة من: إنبعاثاته في سنة الأساس مضروبة في 5 زائداً الكمية المسندة اليه |
El 5% de: sus emisiones del año de base multiplicadas por 5 más su cantidad atribuida | UN | 5 في المائة من : إنبعاثاته في سنة الأساس مضروبة في 5 زائدة الكمية المسندة إليه |
Si el resultado de este cálculo es un sumidero neto, el valor se sumará a la cantidad atribuida a la Parte. | UN | وإذا كانت نتيجة هذا الحساب بالوعة صافية، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى الطرف. |
Si el resultado de este cálculo es una emisión neta, el valor se restará de la cantidad atribuida a la Parte. | UN | وإذا كانت نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً، تطرح هذه القيمة من الكمية المسندة إلى الطرف. |
i) 1,1 veces la cantidad en toneladas de las emisiones excedentarias si la Parte interesada ha superado su cantidad atribuida en menos del 1%; | UN | `1` 1.1 مرة من الكمية بالأطنان الزائدة من الانبعاثات إذا تجاوز الطرف المعني الكمية المسندة له بأقل من 1 في المائة؛ |
i) `IA ' indica la expedición de cantidad atribuida a un registro; | UN | `1` ' IA` يشير إلى إصدار كمية مسندة إلى سجل؛ |
La función esencial atribuida a las normas nucleares en las políticas de seguridad y de defensa se ha reducido. | UN | فقد تقلص الدور المنسوب للأسلحة النووية في سياسات الأمن والدفاع. |
Una prolongación natural de ese énfasis en la repatriación y en los países de origen ha sido la mayor importancia atribuida a la prevención de los desplazamientos forzados. | UN | ومن النتائج الطبيعية لهذا التركيز على العودة إلى الوطن وبلدان المنشأ ازدياد اﻷهمية التي تولى لمنع التشريد القسري. |
La función atribuida por la Federación de Rusia a la función de la familia se refleja en la declaración del Presidente de 2008 como el Año de la Familia. | UN | وتنعكس الأهمية التي يوليها الاتحاد الروسي لدور الأسرة في إعلان رئيس الجمهورية أن سنة 2008 هي سنة الأسرة. |
" Todo [nombre del crédito del mecanismo de mercado para la REDD] que adquiera una Parte de otra Parte con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 se agregará a la cantidad atribuida a la Parte que la adquiera. " | UN | " ما يحتازه طرف ما من طرف آخر من [نوع أرصدة وحدات خفض الانبعاثات في إطار الآلية السوقية المطبقة بمقتضى إجراءات خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات في البلدان النامية] وفقاً لأحكام المادة 17 يضاف إلى الكمية المسنَدة إلى الطرف الذي يحتازه. " |
En las disposiciones presupuestarias debería reflejarse la importancia atribuida a esas actividades. | UN | وينبغي أن تنعكس اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷنشطة في اعتمادات الميزانية. |
b) Violencia atribuida a los grupos rebeldes | UN | أعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المتمردة |
En relación con el tema de este estudio, la equidad es, además, un concepto peligroso, pues puede servir de base para discriminaciones y desigualdades con respecto a la mujer, en particular en razón de una diferenciación física o biológica basada en la religión o atribuida a ésta. | UN | والإنصاف، بالنسبة لموضوع هذه الدراسة، هو علاوة على ذلك مفهوم خطر: فمن الممكن أن يؤدي إلى ظهور ضروب من التمييز ومن عدم المساواة المناهضة للمرأة لا سيما بسبب مفاضلة بدنية أو بيولوجية قائمة على الدين أو منسوبة له. |
Cuando el resultado de este cálculo sea un sumidero neto, el valor se sumará a la cantidad atribuida a la Parte. | UN | وحيث تكون نتيجة هذا الحساب هي بالوعة صافية تضاف هذه القيمة للمبلغ المسند للطرف المعني. |
Sin embargo, le preocupan las denuncias de influencia política en la televisión, atribuida principalmente a la falta de independencia del Consejo Nacional de Radiodifusión. | UN | إلا أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء المزاعم المتعلقة بالنفوذ السياسي الذي يمارس على محطات التلفزة، اﻷمر الذي يُعزى أساسا إلى عدم استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني. |
13. Observa la importancia atribuida por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a la asistencia que presta a los países en desarrollo y a los países de economía en transición para que puedan participar más en el comercio internacional creando empresas pequeñas y medianas y para que puedan cumplir las normas internacionales de producción y elaboración; | UN | 13 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
La denominada " fatiga de los donantes " , atribuida en general a los problemas presupuestarios del mundo industrializado, no ayudará ciertamente a resolver este problema. | UN | ومن المؤكد أن يعسر هذا التحدي ما يسمى ﺑ " تعب المانحين " الذي يعزى مرة أخرى إلى المشاكل العامة المرتبطة بالميزانية في العالم الصناعي. |
El Tribunal, según una declaración falsamente atribuida a la autora, llegó a la conclusión de que Tahar Bourefis había sido secuestrado por un grupo armado no identificado. | UN | وقد خلصت المحكمة، استناداً إلى تصريح زائف نُسب إلى صاحبة البلاغ، إلى أن طاهر بورفيس خُطف على يد جماعة مسلحة مجهولة الهوية. |
Esa contabilidad continuada se incorporará en el cálculo de la cantidad atribuida a esa Parte de conformidad con los párrafos 7 y 8 del artículo 3.] | UN | ويُدرج هذا الحساب المستمر في احتساب الكمية المخصصة له عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3.] |