Limitación del total de adiciones a las cantidades atribuidas a Austria derivadas de actividades del sector UTS admisibles conforme al artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | تحديد مجموع الإضافات للكميات المسندة للنمسا نتيجة الأنشطة المؤهّلة لمشاريع استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Limitación del total de adiciones a las cantidades atribuidas a Dinamarca derivadas de actividades del sector UTS admisibles conforme al artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | تحديد مجموع الإضافات للكميات المسندة للدانمرك نتيجة الأنشطة المؤهّلة لمشاريع استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Como consecuencia de ello, han cobrado más importancia las violaciones atribuidas a la PN, el MP y OJ. | UN | وكنتيجة لذلك، اكتسبت الانتهاكات المنسوبة إلى الشروط الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي أهمية أكبر. |
Sin embargo, en esta materia se registra un serio incremento de las acciones atribuidas a grupos guerrilleros. | UN | غير أن الأفعال المنسوبة إلى العصابات المسلحة تزايدت تزايداً كبيراً. |
El Grupo de Trabajo también recibió acusaciones de desapariciones atribuidas a grupos de insurgentes. | UN | كما تلقى الفريق العامل ادعاءات اختفاء تعزى إلى جماعات متمردة. |
Según se informa, el número de víctimas civiles atribuidas a las fuerzas progubernamentales sigue siendo inaceptablemente elevado. | UN | وتفيد التقارير بأن الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال مرتفعة بدرجة غير مقبولة. |
Sólo comenté las citas atribuidas a Jesús, el hombre. | Open Subtitles | أتعلم، كل ما فعلته كان التعليق على اقتباسات منسوبة إلى المسيح،الرجل، و فعلت ذلك في صف التاريخ المتقدم. |
Esas muertes fueron atribuidas a esporas de moho que fueron liberadas al abrir la cámara. | Open Subtitles | كل هذه الوفيات نسبت إلى البويغات العفنة عندما فتحوا المقبرة |
Limitación del total de adiciones a las cantidades atribuidas a Finlandia derivadas de actividades del sector UTS admisibles conforme al artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | تحديد مجموع الإضافات للكميات المسندة لفنلندا نتيجة الأنشطة المؤهّلة لمشاريع استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Limitación del total de adiciones a las cantidades atribuidas a Alemania derivadas de actividades del sector UTS admisibles conforme al artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | تحديد مجموع الإضافات للكميات المسندة لألمانيا نتيجة الأنشطة المؤهّلة لمشاريع استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Limitación del total de adiciones a las cantidades atribuidas a Grecia derivadas de actividades del sector UTS admisibles conforme al artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | تحديد مجموع الإضافات للكميات المسندة لليونان نتيجة الأنشطة المؤهّلة لمشاريع استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Limitación del total de adiciones a las cantidades atribuidas a Islandia derivadas de actividades del sector UTS admisibles conforme al artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | تحديد مجموع الإضافات للكميات المسندة لآيسلندا نتيجة الأنشطة المؤهّلة لمشاريع استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
El género se concibe también como un grupo de características sociales, políticas, psicológicas, jurídicas y económicas atribuidas a las personas de manera diferente según su sexo. | UN | ويُنظر إلى نوع الجنس أيضا باعتباره مجموعة من الخصائص الاجتماعية والسياسية والنفسية والقضائية والاقتصادية المنسوبة إلى أشخاص بطريقة تتفاوت حسب نوع الجنس. |
El historial de las cuestiones objeto de examen no revela que se hayan descuidado las violaciones atribuidas a países del Norte a expensas de las atribuidas a las del Sur. | UN | ولا يكشف سجل تتبع المسائل التي تم النظر فيها عن أي إهمال للانتهاكات المنسوبة إلى بلدان الشمال على حساب بلدان الجنوب. |
En Antioquia y Cesar las quejas sostenían que algunos casos de ejecuciones extrajudiciales atribuidas a miembros del Ejército Nacional habían sido precedidos de torturas. | UN | وفي سيزار، تفيد بعض الشكاوى أن الضحايا عُذِّبوا في بعض الإعدامات خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى أفراد الجيش. |
Las respuestas atribuidas a las autoridades libias que se recogen más adelante, se recibieron en el curso de esa reunión. | UN | وقد تم تلقي الردود المنسوبة إلى السلطات الليبية خلال ذلك الاجتماع. |
Durante el decenio de 1990, las pérdidas económicas atribuidas a grandes catástrofes naturales se han evaluado en un promedio anual de más de 40.000 millones de dólares. | UN | وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة. |
En relación con las mujeres, les afectarían discriminaciones atribuidas a la religión y a las tradiciones religiosas. | UN | وتعاني النساء من ممارسات تمييزية تعزى إلى الدين وتقاليد دينية. |
La mayoría de las muertes de civiles atribuidas a ataques aéreos fue resultado de ataques con helicópteros. | UN | وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية. |
C. Denuncia de violaciones de los derechos humanos atribuidas a las ex FAR y a las milicias interahamwe | UN | منسوبة إلى القوات المسلحة الزائيرية |
27. La Oficina ha recibido quejas sobre violaciones del derecho a la vida atribuidas a las fuerzas militares, grupos paramilitares y a la policía. | UN | ٧٢- استلم المكتب شكاوي بشأن انتهاكات الحق في الحياة، نسبت إلى القوات المسلحة، ومجموعات شبه عسكرية وإلى الشرطة. |
En ella confluyen las funciones de promoción de los derechos humanos y de una cultura de tolerancia, así como de protección de estos derechos, mediante la investigación de las denuncias de violaciones atribuidas a las instituciones del Estado. | UN | وفيه تلتقي مهام تعزيز حقوق اﻹنسان مع ثقافة التسامح، وتتحقق حماية هذه الحقوق، من خلال التحقيق في شكاوى الانتهاكات المعزوة إلى مؤسسات الدولة. |
Es motivo de preocupación para la Relatora Especial el hecho de que la mayoría de las muertes denunciadas hayan sido atribuidas a la policía o al ejército. | UN | ويقلق المقررة الخاصة أن معظم حالات القتل المبلغ عنها تنسب إلى الشرطة أو إلى الجيش. |
174. Aunque se había trabajado en el proyecto durante cuatro años, la Junta observó manifestaciones de insatisfacción de los usuarios, atribuidas a menudo a deficiencias de la coordinación interna de la administración del proyecto. | UN | 174 - وبالرغم من أن المشروع ظل قيد النظر لمدة أربع سنوات، فقد لاحظ المجلس إعرابا عن عدم رضاء المستعملين، وعُزي ذلك في أغلب الأحيان إلى أوجه النقص في التنسيق الداخلي لإدارة المشروع. |
Si se llevan a cabo dichos cambios en las realidades sociales y en las funciones atribuidas a los géneros, se podrá anticipar una mejora a medio plazo en las perspectivas de carrera de las mujeres y una reducción de las diferencias entre los ingresos de las mujeres y de los hombres. | UN | وفي حالة التمكن من إحداث تغييرات في الحقائق الاجتماعية وفي الأدوار المعزاة للجنسين، فإنه يتوقع في منتصف المدة أن يحدث تحسن في الاحتمالات الوظيفية للمرأة، إلى جانب انسداد الثغرة القائمة بين دخل النساء والرجال. |
Comenzó a informarse de matanzas atribuidas a milicianos banyamulenges. | UN | وبدأ عندئذ ورود التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل ينسب ارتكابها إلى ميليشيا البانيامولنغي. |