ويكيبيديا

    "atribuidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنسوبة
        
    • منسوبة
        
    • التي تعزى
        
    • المحملة
        
    • نُسبت
        
    • نسبت
        
    • تُعزى
        
    • تنسب
        
    • ونُسبت
        
    • المعزوة
        
    • تُنسب
        
    • ونسبت
        
    • الجرائم تعزى
        
    • التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية
        
    • لها وتنسب المسؤولية عنها
        
    atribuidos por categoría de gastos 64 UN المبالغ المنسوبة إلى فئة التكلفة
    CASOS DE VIOLACIONES DEL DERECHO A LA VIDA atribuidos AL GOBIERNO UN الحالات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة المنسوبة للحكومة وإلى الجهات المتحالفة معها
    Los ingresos atribuidos son el valor de los ingresos resultantes de la venta de bienes o servicios por conducto de la Internet. UN إذ أن الإيرادات المنسوبة هي قيمة الإيرادات الناجمة عن مبيع البضائع أو الخدمات عن طريق الإنترنت.
    CASOS DE VIOLACIÓN DEL DERECHO A LA VIDA atribuidos A LOS REBELDES UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح
    En el caso de que se le acredite su responsabilidad en los hechos que le fueron atribuidos, se determinará en la resolución definitiva el tipo de medidas o tratamiento aplicable al caso concreto. UN وإذا أعلن أن الحدث مسؤول عن الأفعال التي تعزى إليه، تبين في القرار النهائي طبيعة التدابير أو المعاملة التي يخضع لها.
    Reintegro de gastos atribuidos a ejercicios anteriores UN المبالغ المستردة من النفقات المحملة على فترات سابقة
    56. En Damasco se registraron tres incidentes separados de asesinato por disparos de francotiradores atribuidos a grupos armados antigubernamentales. UN 56- وسُجلت في دمشق ثلاثة حوادث قتل منفصلة بنيران قناصة نُسبت إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Asimismo, durante la campaña electoral se produjeron hostigamientos, amenazas e intimidaciones y algunos casos de abuso de poder atribuidos a las fuerzas del orden. UN ولوحظت كذلك أثناء الحملة الانتخابية مضايقات وتهديدات وأعمال تخويف واستغلال للسلطة نسبت إلى قوات الأمن.
    Al aumentar la esperanza de vida, se observa una incidencia creciente de los estados patológicos atribuidos al envejecimiento. UN ومع التحسنات في العمر المتوقع، تحدث زيادة في حالات اﻹصابة باﻷمراض تُعزى إلى التقدم في السن.
    La oficina en Colombia registró varias denuncias por estas violaciones atribuidas a miembros del Ejército, y en menor medida a la Policía, en Antioquia y Valle, incluyendo casos atribuidos a la Armada en este último departamento. UN سجل مكتب المفوضية في كولومبيا عدة شكاوى تنسب هذا النوع من الانتهاك إلى أفراد الجيش، وبدرجة أقل الشرطة، في مقاطعتي أنتيوكيا وبايي، ونسبت حالات منها في بايي إلى سلاح البحرية.
    :: criterios cualitativos para analizar los papeles atribuidos a mujeres y hombres o a otros grupos sociales y, UN :: معايير نوعية تحلل الأدوار المنسوبة للرجل والمرأة وإلى الجماعات الاجتماعية الأخرى،
    :: los papeles atribuidos a ambos sexos están en constante evolución, UN :: الأدوار المنسوبة للجنسين في تطور مستمر،
    El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    En el marco de la lucha contra bandas de criminalidad organizada, especialmente en Medellín, se han reportado casos de desaparición forzada atribuidos a la Policía Nacional. UN وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية.
    Otros dijeron que no era apropiado condenar los actos atribuidos a los grupos de la oposición mientras el Gobierno de la República Árabe Siria seguía matando civiles con armas pesadas y aviones. UN وذكر آخرون أنه ليس من الصواب إدانة الأعمال المنسوبة إلى مجموعات المعارضة فيما تقوم حكومة الجمهورية العربية السورية بقتل المدنيين عن طريق استخدام الأسلحة الثقيلة والمعدات الجوية.
    En especial, deben adoptarse los recaudos necesarios para reparar los daños causados a la infraestructura viaria y para contrarrestar los efectos del vertimiento de petróleo, ambos hechos atribuidos a la URNG. UN ويجب، بنوع خاص اعتماد التدابير الضرورية ﻹصلاح اﻷضرار المسببة لشبكة الطرق وإيقاف مفاعيل انسياب النفط، وهي أفعال منسوبة إلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    A. Denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidos a la AFDL UN ألف - الادعاءات القائلــة بحــدوث انتهاكـات لحقــوق اﻹنسان منسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية
    Costos, economías y reducciones de gastos atribuidos a la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN التكاليف والوفورات والتخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    vii) Los ingresos varios incluyen ingresos procedentes del alquiler de locales, la venta de bienes usados o excedentes, el reintegro de gastos atribuidos a ejercicios anteriores, la liquidación de reclamaciones de indemnización, los fondos aceptados sin fines específicos y otros ingresos varios; UN ' 7` الإيرادات المتنوعة تشمل الإيرادات الآتية من تأجير الأماكن، وبيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة، والمبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، وتسويات مطالبات التأمين، والمبالغ المقبوضة التي لم يحدد لها غرض، وإيرادات متنوعة أخرى؛
    En estos casos, según la información que obra en poder de la Relatora Especial, también había otra explicación posible de los hechos atribuidos a las acusadas. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأنه كان يوجد في الحالات الراهنة تفسير آخر ممكن للأفعال التي نُسبت إلى المتهمات.
    Se registraron ataques y amenazas contra la población civil que fueron atribuidos a grupos paramilitares, particularmente contra comunidades indígenas en el Norte de Santander. UN وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية.
    Poco antes de que comenzara el juicio, se informa de que fue trasladado al hospital de la prisión por dolores en los riñones atribuidos a la tortura. UN وقبل أن تبدأ المحاكمة بقليل، نُقِل الى مستشفى السجن بسبب آلام في الكِلى تُعزى الى التعذيب.
    Todos los logros eran atribuidos a sus iniciativas. Open Subtitles كل الإنجازات كانت لابد أن تنسب إلى مبادراته
    Algunos actos terroristas fueron reivindicados por la guerrilla y otros le fueron atribuidos. UN وأعلنت فرق العصابات مسؤوليتها عن بعض الأفعال الارهابية، ونُسبت إليها أفعال أخرى.
    Al parecer ninguno de los casos atribuidos a la policía fue investigado por las autoridades competentes. UN ولا توجد أي تقارير عن إجراء تحقيق من جانب السلطات المختصة في أية من هذه الحالات المعزوة إلى رجال الشرطة.
    "Ocho cuerpos todos atribuidos a un brutal ataque Talibán. Open Subtitles ثماني جثث تُنسب لهجوم طالبان الوحشي
    Tres ataques fueron atribuidos a grupos palestinos, aunque la FPNUL no lo pudo confirmar. UN ونسبت ثلاث هجمات إلى الجماعات الفلسطينية وإن لم تستطع القوة تأكيد ذلك.
    También preocupan los informes sobre la extendida impunidad en relación con estos crímenes, en su mayoría atribuidos a organizaciones criminales aunque en ciertos casos se observan indicios de una posible implicación de miembros de las fuerzas de seguridad. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن تفشي إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، وتلاحظ أن معظم هذه الجرائم تعزى إلى منظمات إجرامية بيد أن بعض الحالات تضمنت قرائن تدل على احتمال ضلوع أفراد قوات الأمن فيها.
    El informe, esperado durante largo tiempo, fue muy criticado por los funcionarios puertorriqueños y los residentes de Vieques, resentidos por los problemas sanitarios atribuidos a la Armada de los Estados Unidos, que había utilizado la isla como campo de bombardeo durante sesenta años. UN وقد كان التقرير الذي طال انتظاره محل انتقادات واسعة النطاق من جانب المسؤولين البورتوريكيين وسكان بييكيس الذين طالما شعروا بالاستياء نتيجة للمشاكل الصحية التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى أنشطة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي استخدمت الجزيرة كميدان للقصف طوال ستة عقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد