La República de Belarús, que adhiere estrictamente a los principios de la no proliferación y que contribuye de forma considerable al fortalecimiento del régimen de no proliferación, atribuye importancia especial a esta actividad del Organismo. | UN | وجمهورية بيلاروس، باعتبارها بلدا يتقيد تقيدا تاما بمبادئ عدم الانتشار، ويسهم إسهاما ملموسا في تعزيز نظام عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على هذا النشاط الذي تقوم به الوكالة. |
Sin embargo, con respecto a la escala de cuotas, quiero reiterar que el Japón atribuye importancia no sólo al concepto de capacidad de pago, sino también a la responsabilidad de pagar. | UN | ولكن فيما يتصل بقسمة نفقات اﻷمم المتحدة أود أن أقول مجددا إن اليابان تعلق أهمية ليس على مفهوم القدرة على الدفع فحسب بل أيضا على النهوض بمسؤولية الدفع. |
En ese sentido, el Japón atribuye importancia a la elaboración de un instrumento internacional para combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego en el contexto del proyecto de la convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وبهذا المعنى، فإن اليابان تعلق أهمية على وضع صك دولي لمكافحة التصنيع غير المشروع لﻷسلحة النارية والاتجار فيها في إطار مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقمع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Mi país atribuye importancia especial a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وبلدي يعلق أهمية خاصة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
El Secretario General atribuye importancia a la aplicación eficaz de la Convención de las Naciones Unidas como primera medida de una respuesta colectiva a un problema mundial de desarrollo sostenible. | UN | إن اﻷمين العام يعلق أهمية على نجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة كخطوة أولى في الاستجابة الجماعية للمشكلة العالمية التي تتمثل في التنمية المستدامة. |
La filosofía del desarrollo, que atribuye importancia decisiva a la reducción de la pobreza, tiene que ir de la mano de medidas que propicien el éxito en este empeño. | UN | ويجب أن ترافق فلسفة التنمية، التي تولي أهمية حيوية للحد من الفقر، تدابيرُ تمكّن من النجاح في هذا المسعى. |
Belarús atribuye importancia especial a la cooperación regional en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٣٦ - واستطرد قائلا إن بيلاروس تولي أهمية خاصة للتعاون الاقليمي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Su delegación atribuye importancia especial al fortalecimiento del sistema de procedimientos especiales con los relatores, expertos y grupos de trabajo; la aplicación del derecho al desarrollo, y la creación de un tribunal penal internacional. | UN | وذكر أن وفد بلده يولي أهمية خاصة الى تعزيز نظام الاجراءات الخاصة، والمقررين والخبراء واﻷفرقة العاملة؛ وإلى تنفيذ الحق في التنمية؛ وإنشاء محكمة جنائية دولية. |
El Gobierno de Viet Nam atribuye importancia a la erradicación del analfabetismo, el mejoramiento de la educación y la capacitación profesional y una matriculación mayor de la mujer en todos los niveles de la educación, con atención especial a las niñas de familias pobres. | UN | وحكومتها تعلق أهمية على القضاء على اﻷمية، وتحسين التعليم والتدريب المهني، وزيادة التحاق النساء بجميع مراحل التعليم مع توجيه اهتمام خاص إلى الفتيات المنتميات إلى أسر فقيرة. |
La organización que represento atribuye importancia particular a la cooperación internacional, al diálogo franco y a las negociaciones en el marco del respecto mutuo con miras a fomentar la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo. | UN | والمنظمة التي أمثلها تعلق أهمية خاصة على التعاون الدولي، والحوار الصريح والمفاوضات في ظل احترام الغير، بغية تطوير تعزيز حقوق اﻹنسان في العالم وحمايتها. |
42. El Japón atribuye importancia a la plena aplicación de la salvaguardias del OIEA y el fortalecimiento de la capacidad del Organismo de detectar actividades nucleares no declaradas. | UN | 42- وقالت إن اليابان تعلق أهمية كبرى على التنفيذ الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيز قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلنة. |
La CARICOM atribuye importancia a la necesidad de asegurar que todas las medidas contra el terrorismo respeten los derechos humanos y las libertades civiles y hace hincapié en el hecho de que cualquier definición de terrorismo debería tener en cuenta la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. | UN | والجماعة تعلق أهمية على كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات المدنية في كل أعمال مكافحة الإرهاب، وتؤكد على أن كل تعريف للإرهاب ينبغي أن يقر بنضال الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير. |
En su condición de país singularmente ubicado entre las dos potencias poseedoras de armas nucleares, Mongolia atribuye importancia excepcional a este tema y es por ello precisamente que el año pasado declaró a su territorio zona libre de armas nucleares. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا يقع على نحو فريد من نوعه بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، تعلق أهمية غير عادية على هذه القضية. ولهذا السبب على وجه التحديد، أعلن بلدي العام الماضي أراضيه منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Ucrania atribuye importancia especial al tema titulado " Informe del Consejo de Seguridad " pues siempre ha considerado que el objetivo principal de ese tema era la defensa del principio de rendición de cuentas, que nos parece fundamental para la eficacia de las actividades de la Organización en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | وأوكرانيا تعلق أهمية خاصة على البند " تقرير مجلس الأمن " كما أنها تعتقد دائما أن هدفه الرئيسي هو التمسك بمبدأ المساءلة، الذي نعتبره أساسيا لفعالية أنشطة المنظمة في مجال السلم والأمن. |
7.11 El Comité reitera que atribuye importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para atender las reclamaciones de violaciones de los derechos garantizados por el Pacto. | UN | 7-10 وتُذكر اللجنة بأنها تعلق أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد. |
La delegación del Pakistán atribuye importancia a que se promueva aceleradamente el logro de una solución de la cuestión relativa a la tercera conferencia UNISPACE en los próximos períodos de sesiones, tanto en la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos como en la de Asuntos Jurídicos. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على تحقيق تقدم سريع في حسم مسألة عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية خلال الدورة القادمة التي تعقدها كل من اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة ذاتها. |
La delegación de Eslovenia atribuye importancia particular al respeto de los derechos fundamentales de la mujer, inseparables de los del hombre. | UN | ١٣ - إن وفد سلوفينيا يعلق أهمية خاصة على احترام الحقوق اﻷساسية للمرأة وهي حقوق لا يمكن فصمها عن الحقوق اﻷساسية للرجل. |
atribuye importancia, en particular, a que el programa del período extraordinario de sesiones sea completo y equilibrado, con temas relacionados tanto con las armas convencionales como con las armas de destrucción en masa. | UN | وهو يعلق أهمية خاصة على أن يكون جدول أعمال الدورة الاستثنائية شاملا ومتوازنا ومتضمنا لبنود تتناول اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على حد سواء. |
Por su parte, mi delegación atribuye importancia, en primer lugar, al desarme nuclear; (Sr. Akram, Pakistán) | UN | إن وفدي يعلق أهمية أولا على نزع السلاح النووي؛ ثانيا، تدابير اﻷمن السلبية؛ ثالثا، نزع السلاح التقليدي على المستوى اﻹقليمي. |
Su Gobierno también atribuye importancia a la negociación de una convención contra la corrupción, delito que obstaculiza la labor de desarrollo y erradicación de la pobreza. | UN | وذكرت أن حكومتها تولي أهمية أيضا للمفاوضات الرامية إلى وضع اتفاقية لمكافحة الفساد، الذي يمثل جريمة معوقة للتنمية ولجهود القضاء على الفقر قضاءً تاماً. |
Su Gobierno atribuye importancia al fortalecimiento de la OACDH y a sus esfuerzos para lograr que los Estados Miembros intervengan directamente en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, lo que incluye la prestación de servicios de cooperación técnica y asesoramiento. | UN | وحكومتها تولي أهمية لتعزيز المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجهودها للاشتراك مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون التقني والخدمات الاستشارية. |
China atribuye importancia a sus relaciones con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y está dispuesta a establecer relaciones amistosas con todos los países del mundo sobre la base de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y los cinco principios de la coexistencia pacífica. | UN | إن الصين تولي أهمية كبرى لعلاقاتها مع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحــدة وترغب في تنمية العلاقات الودية مع بلدان العالم كافة استنادا إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
41. Alemania atribuye importancia al principio de complementariedad. | UN | ٤١ - وأضاف أن وفده يولي أهمية لمبدأ التكامل. |