Muchas de ellas hacía dos años que estaban en aquellas increíbles y atroces condiciones de hacinamiento y saneamiento. | UN | وكان عدد كبير منهن قضى قرابة السنتين في هذا الازدحام الذي لا يصدق وهذه الشروط الصحية الفظيعة. |
Esto excluye varios delitos atroces cometidos en 1999. | UN | وهذا الإجراء يستثني العديد من الجرائم الفظيعة التي اقتُرفت في عام 1999. |
Esos crímenes atroces no deben tolerarse y no debe permitirse que jamás vuelvan a ocurrir. | UN | وهذه الجرائم البشعة يجب عدم التسامح معها ويجب ألا نسمح بتكرارها على الإطلاق. |
Ya han transcurrido más de 16 años desde que se cometieran esos crímenes atroces y algunos de los acusados siguen en libertad. | UN | وقد انقضى ما يزيد عن 16 عاما منذ ارتكاب الجرائم الشنيعة التي أُدين بارتكابها عــدة أشخاص لا يزالون طلقــاء. |
Las víctimas se enfrentan a condiciones atroces y sufren un trato espantoso. | UN | ويواجه الضحايا ظروفا فظيعة ويعانون من معاملة مثيرة للجزع. |
Los muy recientes asesinatos atroces que se perpetraron en Timor Occidental es otro lamentable recordatorio de esta necesidad. | UN | وأعمال القتل الوحشية التي حدثت مؤخرا في تيمور الغربية أمر مؤسف أيضا يذكرنا بتلك الحاجة. |
El alcance de esta responsabilidad está limitado a cuatro tipos de crímenes especialmente atroces. | UN | ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص. |
Una prohibición de los ensayos de potencia cero sería un primer paso para erradicar estas atroces armas. | UN | إن حظر التجارب كلية هو الخطوة اﻷولى نحو استئصال هذه اﻷٍسلحة المروعة. |
Igualmente lamentables son los casos de atroces violaciones de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ومن المؤسف أيضا الانتهاكات الفظيعة لحقوق المرأة والطفل. |
El representante de Israel está tratando de desviar la atención de las atroces prácticas de su país en los territorios palestinos ocupados y en el Golán sirio ocupado. | UN | فممثل إسرائيل يحاول أن يعمي عيون العالم عن ممارساتها الفظيعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري. |
Este último año se ha caracterizado por una serie de atentados terroristas atroces. | UN | لقد شهد العام الماضي مجموعة من الهجمات الإرهابيـــة الفظيعة. |
Estos atroces ataques nos recuerdan que el terrorismo sigue siendo el obstáculo para lograr la paz. | UN | إن هذه الهجمات الفظيعة تذكّر بأن الإرهاب لا يزال حجر عثرة أمام أي اتفاق سلام في المستقبل. |
Todos esos actos atroces han pasado a ser asuntos rutinarios para el régimen ocupante. | UN | لقد أصبحت كل تلك الأعمال البشعة مجرد أمور روتينية بالنسبة لنظام الاحتلال. |
Los autores de esos crímenes atroces deben ser llevados ante la justicia. | UN | فلا بد من محاسبة مرتكبي تلك الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة. |
Un detective de policía que investigaba estos crímenes atroces, ahora ha desaparecido. | Open Subtitles | مفتش شرطة يحقق في تلك الجرائم الشنيعة تعرض الآن للإختفاء |
Por otra parte, habría que acelerar la adopción de medidas positivas encaminadas a establecer un tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de los atroces crímenes perpetrados en Rwanda. | UN | ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا. |
Entre los logros se cuentan el haber llevado ante la justicia a personas que han cometido violaciones atroces de los derechos humanos, incluidos dos antiguos jefes de Estado. | UN | وتشمل الإنجازات تحميل مرتكبي انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك رئيسي دولة سابقين المسؤولية عن أفعالهم. |
Desde entonces, se han multiplicado las atroces violaciones de derechos humanos en la región. | UN | ومنذ ذلك الحين، تضاعفت الانتهاكات الوحشية لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
En su práctica, los mercenarios son autores de crímenes atroces y violadores de los derechos humanos. | UN | ويرتكب المرتزقة في أنشطتهم جرائم شنيعة وانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Las atroces dimensiones de los ataques mostraron la naturaleza de las nuevas amenazas a las que hace frente la comunidad internacional en la actualidad. | UN | إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا. |
Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. | UN | أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة. |
Excelentísima Señora Alta Comisionada, los crímenes cometidos por el régimen sirio son atroces, premeditados y su escala sigue en aumento. | UN | سيادة المفوضة السامية، إن الجرائم التي يرتكبها النظام السوري جرائم بشعة ومتعمدة لا يزال نطاقها في ازدياد. |
Por último, el Gobierno de Turquía espera que las autoridades griegas enjuicien a los autores de esos delitos atroces. | UN | وأخيرا تعرب حكومة تركيا عن أملها في أن تقوم السلطات اليونانية بتقديم مقترفي هذه الجرائم الشائنة إلى العدالة. |
En el ejercicio de su cargo, resolvió cientos de casos de asesinato y otros delitos atroces, además de causas civiles. | UN | استلمت بهذه الصفة مئات قضايا القتل والجرائم الشنعاء إلى جانب الدعاوى المدنية. |
No se equivoquen: la crisis de agua de Flint es una de las injusticias ambientales más atroces de nuestro tiempo. | TED | لا تسيئوا فهمي: أزمة مياه فلينت تُعد أكثر المظالم البيئية فظاعة في عصرنا الحالي. |
El delito financiero del blanqueo de dinero sirve de apoyo a estos atroces crímenes y socava el crecimiento y el desarrollo. | UN | والجريمة المالية المتمثلة في غسل اﻷموال تدعم هذه الجرائم المشينة وتقوض النمو والتنمية. |
Los crímenes atroces que se cometen en la ex Yugoslavia y en Rwanda, por ejemplo, se originan en el racismo. | UN | فالعنصرية، مثلا، هي منشأ الفظائع المقترفة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
En el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina, sus fuerzas armadas cometieron actos atroces y destructivos de particular monstruosidad contra los serbios. | UN | وارتكبت قواتها المسلحة، خصوصا في أراضي البوسنة والهرسك السابقة فظائع وحشية وتدميرا ضد الصرب. |