ويكيبيديا

    "atrocidades cometidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوحشية المرتكبة
        
    • الوحشية التي ارتكبت
        
    • الفظائع المرتكبة
        
    • الفظائع التي ارتكبت
        
    • الفظيعة التي
        
    • من فظائع
        
    • على ارتكاب الفظائع
        
    • الأعمال الوحشية
        
    • أعمال وحشية
        
    • بفظائع
        
    • بشاعة
        
    • بارتكاب فظائع
        
    • فظائع ارتكبت
        
    • الوحشية المروعة
        
    • بالفظائع التي وقعت
        
    La Dependencia de las minorías que funciona en el Ministerio del Interior se ocupa de las denuncias de atrocidades cometidas contra minorías. UN وتنظر خلية الأقليات التي تعمل في إطار وزارة الداخلية في الشكاوى المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأقليات.
    Se les reprochaba que hubieran denunciado con demasiada frecuencia las atrocidades cometidas contra la población y que hubieran tomado partido contra la ocupación. UN وعاب عليهم الفضح المتكرر للأعمال الوحشية المرتكبة في حق السكان ومواقفهم المناهضة للاحتلال.
    El Consejo de Seguridad debe aplicar plenamente sus propias resoluciones, para que se ponga fin de inmediato a las atrocidades cometidas y a la depuración étnica. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي.
    La República Federativa de Yugoslavia debe realizar lo antes posible investigaciones exhaustivas de todas las atrocidades cometidas contra civiles por conducto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, con sede en La Haya. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: إجراء تحقيق فوري وكامل في جميع اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين، وذلك من خلال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الموجودة في لاهاي ــ ــ ــ ــ ــ
    Las atrocidades cometidas contra la población civil de Timor Oriental representan un atentado grave a los derechos humanos. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. UN إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق.
    Las atrocidades cometidas por todas las partes en el conflicto han acentuado las divisiones étnicas y religiosas y debilitado la trama social. UN فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية.
    Las víctimas de las atrocidades cometidas en Bosnia claman por justicia y debemos hacer todo lo posible para lograr que ese clamor reciba una respuesta. UN إن ضحايا اﻷعمال الوحشية المرتكبة في البوسنـة يصرخون مطالبين بالعدالة، ويجب أن نفعل كــــل شيء يمكننا لنكفل الاستجابة لتلك الصرخات.
    13. El temor a que el Gobierno tome represalias por las atrocidades cometidas contra los tutsis y los hutus moderados parece ser otra razón importante para que los refugiados duden en regresar a Rwanda. UN ١٣ - ويبدو أن خوف اللاجئين من اﻷعمال الانتقامية من جانب الحكومة بسبب اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد التوتسي والهوتوز المعتدلين هو سبب رئيسي آخر لترددهم في العودة إلى رواندا.
    Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha dado muestras de una falta de verdadero interés en la averiguación de los hechos auténticos y la amplitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. UN وإن المقرر الخاص، بتراجعه عن التقارير التي وضعها هو ذاته، قد كشف عن عدم وجود اهتمام حقيقي بتقرير الوقائع الحقيقية أو حجم اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المدنيين من الصرب.
    El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia fue creado hace cuatro años con el objetivo principal de hacer justicia a las víctimas del genocidio y de las atrocidades cometidas en la ex Yugoslavia. UN لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل أربع سنوات لغرض رئيسي هو تطبيق العدالة لصالح ضحايا اﻹبادة الجماعية واﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    8. La República Federativa de Yugoslavia debe realizar lo antes posible investigaciones exhaustivas de todas las atrocidades cometidas contra civiles por conducto del Tribunal Internacional sobre la ex Yugoslavia, con sede en La Haya. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: إجراء تحقيق فوري وكامل في جميع اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين، وذلك من خلال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الموجودة في لاهاي.
    El partido dio otro paso hacia la reconciliación nacional cuando a comienzos de enero varios de sus representantes pidieron disculpas públicamente por la participación de la UNITA en las atrocidades cometidas en el prolongado conflicto. UN وقد اتخذ الحزب خطوة أخرى نحو المصالحة الوطنية عندما قام عدد من ممثليه في أوائل كانون الثاني/يناير، بالاعتذار علنا عن دور يونيتا في الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع الممتد.
    Los largos años de guerra civil, saqueo sistemático de recursos y atrocidades cometidas contra la población han dejado señales importantes y han tenido un grave impacto sobre la estabilidad del conjunto de la región de la cuenca del río Mano. UN فقد ترك كل من سنوات الحرب الأهلية الطويلة والنهب المنتظم للموارد والأعمال الوحشية التي ارتكبت ضد السكان ندوبا غائرة وكان لها آثار ذات شأن على منطقة حوض نهر مانو بأسرها.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda (TPIR) se creó en 1994 para juzgar las atrocidades cometidas en ese país. UN وأما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فقد أُنشئت في عام 1994 لتتناول الفظائع المرتكبة في ذلك البلد.
    Las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria clama al cielo. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    Sri Lanka condenó las atrocidades cometidas en Bosnia, especialmente el tratamiento inhumano y cruel de los musulmanes. UN وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين.
    Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías UN مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات
    Además, se dispone de pruebas documentadas incontrovertibles sobre la infiltración y presencia de mercenarios extranjeros así como de las atrocidades cometidas por ellos. UN ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع.
    a) A la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que envíe sin tardanza un equipo forense para que investigue las fosas comunes y las otras pruebas de atrocidades cometidas en Sierra Leona que será importante para la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y del Tribunal Especial; UN (أ) أن تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تُرسل، دون إبطاء، فريق طب شرعي للتحقيق في الأدلة المتعلقة بالقبور الجماعية وغير ذلك من الأدلة على ارتكاب الفظائع في سيراليون والتي ستكون ذات أهمية لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة؛
    Condeno las terribles atrocidades cometidas por algunos miembros armados de la oposición. UN وأدين الأعمال الوحشية المروعة التي ارتكبها بعض عناصر المعارضة المسلحة.
    Desde entonces no ha dejado de ganar terreno, a medida que se recibían informaciones de nuevas atrocidades cometidas en una u otra región del mundo. UN ومنذ ذلك التاريخ، أحرزت هذه الفكرة تقدما لم يتوقف منذ أن تم اﻹبلاغ عن أعمال وحشية جديدة ترتكب في هذه منطقة أو أخرى من مناطق العالم.
    Sin embargo, Timor Oriental jurídicamente jamás ha formado parte de Indonesia, aunque en el curso de los últimos 20 años la suerte de esos dos pueblos ha estado ligada por la misma historia de atrocidades cometidas por el ejército de Indonesia. UN واستطرد قائلا إن تيمور الشرقية لم تكن قط جزءا من إندونيسيا بصورة شرعية على الرغم من أنه خلال العشرين عاما السابقة وحد مصير الشعبين تاريخ واحد مفعم بفظائع الجيش الإندونيسي.
    El informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados presenta un historial elocuente. Sin embargo, nos hubiera gustado que contuviera más detalles sobre las atrocidades cometidas contra los árabes en los territorios ocupados. UN إن صفحات تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي العربية المحتلة تعتبر سجلا كافيا ووافيا ومفتوحا لمن يريد التعرف على المزيد من بشاعة هذه الممارسات بحق المواطنين العرب في اﻷراضي المحتلة.
    El Sr. Evans formuló estos comentarios a raíz de las denuncias sobre las atrocidades cometidas en Timor Oriental que hizo una enfermera australiana. UN وكان الدافع وراء تعليقات السيد ايفانز ادعاءات ممرضة استرالية بارتكاب فظائع في تيمور الشرقية.
    Varias órdenes de aprehensión han sido emitidas contra personas responsables de atrocidades cometidas durante algunos de los peores conflictos en la agenda del Consejo. UN وقد صدرت عدة إدانات لأشخاص مسؤولين عن فظائع ارتكبت أثناء بعض من أسوأ النـزاعات المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    86. Las atrocidades cometidas fueron reconocidas también por miembros de las organizaciones no gubernamentales del país, quienes deseaban que las Naciones Unidas desempeñaran un papel importante para tratar esta cuestión y llevar a los responsables ante la justicia. UN 86- واعترف أعضاء منظمات غير حكومية محلية بالفظائع التي وقعت في الماضي ودعوا الأمم المتحدة إلى أن تلعب دوراً رئيسياً في معالجة هذه المسألة ومساءلة مرتكبي تلك الفظائع أمام المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد