Los disidentes han incendiado aldeas, destruido granjas y cometido todo tipo de atrocidades contra ciudadanos inocentes. | UN | وحرقت قرى ودمرت حقول وارتكبت جميع أشكال الفظائع ضد المواطنين الأبرياء على أيدي المنشقين. |
Israel, por su parte, no ha atendido a esta iniciativa y sigue perpetuando las atrocidades contra la población palestina. | UN | إلا أن إسرائيل تجاهلت هذه البادرة حين قامت بالمزيد من الفظائع ضد الشعب الفلسطيني. |
Hay pruebas de que los armenios han cometido atrocidades contra los combatientes azerbaiyanos. | UN | وهناك ما يدل على أن اﻷرمن ارتكبوا فظائع ضد المقاتلين اﻷدربيجانيين. |
El Talibán dirige escuelas de suicidas. preparando a toda una generación de chicos para cometer atrocidades contra los civiles. | TED | طالبان تقوم بادارة مدارس الإنتحاريين، تجهّز أجيال من الأطفال لإرتكاب فظائع ضد المدنيين. |
A menos que se ejerza presión sobre las autoridades de Eritrea, éstas no desistirán de cometer más atrocidades contra los ciudadanos etíopes civiles que residen en Eritrea. | UN | وما لم يمارس الضغط على السلطات اﻹريترية، فإنها لن تكف عن ارتكاب مزيد من اﻷعمال الوحشية ضد المواطنين اﻹثيوبيين المدنيين المقيمين في إريتريا. |
Violencia y atrocidades contra las mujeres de las castas y tribus registradas: Los delitos contra las castas y tribus registradas se clasifican en dos grupos, según se les aplique la legislación general o disposiciones especiales. | UN | 352 - العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد نساء الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة: تصنَّف الجرائم التي ترتكَب ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة في مجموعتين: القانون العام والتشريع الخاص. |
En muchos países, incluidos el Afganistán, Mozambique, Colombia y Nicaragua, se ha obligado a los niños a cometer atrocidades contra sus propias familias o comunidades. | UN | وقد أجبر اﻷطفال في كثير من البلدان، منها أفغانستان، وموزامبيق، وكولوم بيا، ونيكاراغوا، على ارتكاب أعمال وحشية ضد أسرهم أو مجتمعاتهم. |
Han raptado niños, violado muchachas y cometido todo tipo de atrocidades contra civiles inermes. | UN | فاختطفوا الأطفال، واغتصبوا الفتيات، وارتكبوا كل أنواع الفظائع ضد المدنيين العزل. |
14. La guerra civil que siguió provocó nuevas atrocidades contra la población civil y la destrucción generalizada de la infraestructura del país. | UN | ٤١- وجلبت الحرب اﻷهلية التي تلت ذلك مزيدا من الفظائع ضد السكان المدنيين، وأدت إلى تدمير واسع لهياكل البلد اﻷساسية. |
Las fuerzas de ocupación israelíes también han seguido cometiendo atrocidades contra el pueblo palestino en esos lugares y han utilizado tanques y helicópteros de combate para llevar a cabo los ataques. | UN | وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا ارتكاب الفظائع ضد الشعب الفلسطيني في تلك المناطق؛ مستخدمة في الاعتداءات الدبابات وقذائف طائرات الهليكوبتر. |
El envío de dicha comisión es aún más urgente habida cuenta de que todas las informaciones apuntan a que continúan los actos de violencia y otras atrocidades contra la población de Uvira y sus alrededores. | UN | وإرسال هذه اللجنة يكتسي طابعا ملحا بصفة خاصة بالنظر إلى أن كل المعلومات تفيد باستمرار أعمال العنف وغيرها من الفظائع ضد سكان يوفيرا والمناطق المحيطة بها. |
El Ejército de Resistencia del Señor, que huyó a la parte nororiental de la República Democrática del Congo y a la República Centroafricana tras el fracaso de las conversaciones de Juba, sigue cometiendo atrocidades contra las poblaciones civiles inocentes. | UN | وجيش الرب للمقاومة، الذي فر إلى الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى بعد أن فشلت محادثات جوبا، يواصل ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين الأبرياء. |
Por ejemplo, se ha denunciado que en Liberia, Mozambique y el Sudán los niños desplazados suelen ser reclutados por la fuerza por las milicias, que los obligan a cometer atrocidades contra los civiles. | UN | وعلى سبيل المثال، كما يذكر في التقارير في ليبيريا وموزامبيق والسودان، يقع اﻷطفال المشردون في أحيان كثيرة فريسة للتجنيد القسري في الميليشيات التي ترغمهم على ارتكاب فظائع ضد المدنيين. |
Según múltiples testimonios indirectos, las fuerzas gubernamentales fueron asistidas por combatientes de Hizbullah y, presuntamente, se cometieron atrocidades contra las mujeres y los niños. | UN | وأفادت روايات كثيرة غير مباشرة بأن القوات الحكومية كانت مدعومة بمقاتلين من حزب الله، وواكبت ذلك مزاعم بارتكاب فظائع ضد النساء والأطفال. |
Los grupos terroristas se benefician de los conflictos y la ausencia de paz y justicia, tienen acceso a una mayor financiación y capacidad militar, y cometen atrocidades contra los civiles. | UN | وتستفيد الجماعات الإرهابية من النزاعات وغياب السلام والعدالة، وبإمكانها الحصول على مزيد من التمويل وقدرات عسكرية أكبر، وترتكب فظائع ضد المدنيين. |
" El ataque de Ganyiel fue una intervención sistemática, organizada y planificada en que participó un gran número de soldados armados y pertrechados, quienes cometieron atrocidades contra la población local. | UN | " الهجوم على غانيل كان عملية منظمة ومخططا لها شارك فيها عدد كبير من الجنود المسلحين والمجهزين، وأنهم ارتكبوا فظائع ضد السكان المحليين. |
Se reforzará la sensibilización sobre las cuestiones de género entre los encargados de formular políticas, a lo que se sumará la concienciación sobre la prevención de atrocidades contra la mujer. | UN | وسوف يتم رفع درجة وعي صانعي القرارات بالاعتبارات الجنسانية فضلاً عن التوعية المتعلقة بمنع الأعمال الوحشية ضد المرأة. |
Según consta en informes sobre Liberia, Mozambique y el Sudán, los niños desplazados son muchas veces enrolados por la fuerza en grupos armados que los obligan a cometer atrocidades contra civiles. | UN | وكما أفادت التقارير فيما يتعلق بليبريا وموزامبيق والسودان، كثيرا ما يقع اﻷطفال المشردون ضحية التجنيد بالقوة في ميليشيات تجبرهم على ارتكاب اﻷعمال الوحشية ضد المدنيين. |
Se reconoció la necesidad de que el Gobierno aplicara políticas encaminadas a promover la reconciliación nacional, asegurando al mismo tiempo el enjuiciamiento de los responsables de crímenes y atrocidades contra la población civil. | UN | وأقر المؤتمر بضرورة انتهاج الحكومة لسياسات تكفل تعزيز المصالحة الوطنية وتضمن، في الوقت نفسه، تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم واﻷعمال الوحشية ضد السكان المدنيين إلى العدالة. |
A finales de 1994 y comienzos de 1995 continuaron las atrocidades contra la población étnica georgiana de la región de Gali y en particular contra las personas que acababan de repatriarse bajo la protección del ACNUR. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٤ وبداية عام ١٩٩٥، استمرت اﻷعمال الوحشية التي ترتكب ضد السكان من العرق الجورجي في منطقة غالي - ولا سيما ضد الذين أعيدوا حديثا إلى أوطانهم تحت إشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ahora, su gobierno, el gobierno por el que votaron comete atrocidades contra mi gente de todo el mundo. | Open Subtitles | الآن، حكومتكم، الحكومة التي صوتت لكم، ارتكاب أعمال وحشية ضد شعبي في جميع أنحاء هذا العالم. |
En ese período de sesiones se examinará el tema " formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades contra las minorías " y se intentará proporcionar a todos los participantes resultados sustantivos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas. | UN | وستنظر الدورة السابعة في موضوع " منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات " وستتوخى تقديم نتائج جوهرية وملموسة إلى جميع المشاركين فيها في شكل توصياتٍ مواضيعية. |
80. Cuando proceda y de conformidad con el derecho internacional, la comunidad internacional podrá considerar la posibilidad de apoyar el recurso a la Corte Penal Internacional cuando los Estados no estén dispuestos o no puedan enjuiciar a los autores de atrocidades contra las minorías. | UN | 80- وللمجتمع الدولي، عند الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي، أن ينظر في دعم اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية في حال عدم رغبة الدول في مقاضاة مرتكبي الجرائم الفظيعة ضد الأقليات أو عدم قدرتها على ذلك. |
Además, incluso cuando los niños no eran blanco de los ataques, con frecuencia presenciaban cómo se cometían atrocidades contra los miembros de su familia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحتى عندما لم يكن الأطفال أنفسهم هم المستهدفين، غالبا ما كانوا يشهدون ارتكاب فظائع بحق أفراد أسرهم. |