A su vez, esto ha animado y fortalecido mucho a los que estaban encarcelados, permitiéndoles resistir las atrocidades en prisión. | UN | وهذا بدوره قد ألهم الكثيرين ممن احتجزوا وأمدﱠهم بأسباب القوة، مما مكنهم من الصمود في مواجهة الفظائع في السجن. |
No es suficiente que denunciemos las atrocidades en Rwanda, Bosnia y Cachemira. | UN | ولا يكفي بالنسبة لنا أن نشجب الفظائع في رواندا والبوسنة وكشمير. |
La máxima prioridad incumbe a los gobiernos nacionales de ejercer su autoridad de modo tal que protejan a las personas y las poblaciones de las atrocidades en masa. | UN | وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل. |
:: Investigación y enjuiciamiento de los responsables de atrocidades en el pasado | UN | :: أعمال التحقيق والقضاء المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة في الماضي |
Reviste particular importancia que la Corte garantice también que se enjuicie a las personas responsables de haber cometido atrocidades en relación con conflictos internos. | UN | ومن الضروري بوجه خاص أن تضمن المحكمة أيضا أن اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب فظائع في سياق النزاعات الداخلية سيقدمون للعدالة. |
La Corte sigue siendo un símbolo de esperanza para las víctimas de atrocidades en masa en todo el mundo. | UN | والمحكمة لا تزال تمثل منارة أمل لضحايا الفظائع الجماعية المرتكبة في أنحاء العالم. |
atrocidades en contra de prostitutas. | Open Subtitles | لقد اطلقتم عليه أعمال وحشية ضدّ العاهرات. |
La mayoría de ellos son los “santos guerreros” de las organizaciones islámicas fundamentalistas del Oriente Medio, los “perros de la guerra” que cometieron incontables atrocidades en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومعظمهم من " المجاهدين " التابعين للمنظمات اﻹسلامية اﻷصولية من الشرق اﻷوسط، " كلاب الحرب " الذين ارتكبوا عددا لا يحصى من اﻷعمال الوحشية في الحرب المدنية في البوسنة والهرسك. |
La comunidad internacional debe continuar expresando su justa indignación ante las atrocidades en esta zona en conflicto. | UN | ويتوجب على المجتمع الدولي أن يواصل اﻹعراب عن إدانته العادلة للفظائع التي ترتكب على مسرح الصراع. |
Las mujeres de Croacia seguían siendo víctimas de atrocidades en los territorios ocupados temporalmente. En el período comprendido entre abril de 1992 y septiembre de 1993 se había desplazado por la fuerza de los territorios ocupados, y colocado temporalmente bajo protección de las Naciones Unidas, a 12.468 personas; la representante remitió a los miembros del Comité al cuadro que se les había proporcionado antes de la sesión. | UN | وزادت على ذلك قولها إن نساء كرواتيا لا يزلن ضحايا ﻷعمال وحشية ارتكبت ضدهن في اﻷراضي التي احتلت مؤقتا؛ فخلال الفترة الممتدة من نيسان/ابريل ١٩٩٢ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أجلي قسرا عن اﻷراضي المحتلة ٤٦٨ ١٢ شخصا، ووضعوا مؤقتا تحت حماية اﻷمم المتحدة؛ وأحالت الممثلة أعضاء اللجنة إلى الجدول الذي قدم إليهن قبل الجلسة. |
Si bien reconocemos los logros del Tribunal, continuamente se nos recuerda que los que perpetraron las peores atrocidades en la ex Yugoslavia siguen disfrutando de su libertad con aparente impunidad. | UN | ولئن كنا نقر بإنجازات المحكمة، فإننا نتذكر دائما أن المسؤولين الرئيسيين عن ارتكاب الفظائع في يوغوسلافيا السابقة ما زالوا مطلقي السراح، فيما يشبه اﻹفلات من العقاب. |
Nuestras principales decisiones seguirán proporcionando orientación indispensable para el enjuiciamiento justo y eficaz de quienes cometen atrocidades en tiempo de guerra. | UN | وستستمر قراراتنا الرائدة في توفير مصـدر إرشاد أساسي للمقاضاة العادلة والفعالة لمن يرتكبون الفظائع في زمن الحرب. |
Para concluir, permítame reiterar el apoyo inequívoco de mi Gobierno a la búsqueda de justicia y la rendición de cuentas de quienes cometieron atrocidades en Darfur. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد دعم حكومتي الذي لا يلين لتحقيق العدالة ومساءلة مرتكبي الفظائع في دارفور. |
La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. | UN | وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها. |
La rendición de cuentas constituye el marco que permite proteger a las personas y a las naciones de atrocidades en masa y gestionar los conflictos. | UN | وتوفر المساءلة إطارا لحماية الأفراد والأوطان من الفظائع الواسعة النطاق ولإدارة النزاعات. |
Pruebas adicionales de las atrocidades en Kosovo: la centralidad de los sufrimientos del pueblo | UN | قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب |
130. Observa que se ha avanzado algo en llevar ante los tribunales a los autores de atrocidades en Kosovo. | UN | 130- ولاحظت إحراز بعض التقدم في تقديم المسؤولين عن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو للعدالة. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos encaminados a fortalecer el sistema jurídico del Sudán para que pueda enjuiciar como corresponde a los que cometieron atrocidades en Darfur. | UN | نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور. |
Bueno, si tuvieras prueba de que americanos con contratos de guerra... han cometido atrocidades en el extranjero... estando empleados por el gobierno de Estados Unidos... yo diría que muchos mataría por silenciar eso. | Open Subtitles | ولكن ذلك ما بدى لي أيضاً إن كان لديك أدلة تدين أمريكيين لديهم عقود بارتكاب فظائع في مناطق خارجية |
Las atrocidades en masa cometidas en Côte d ' Ivoire y en Libia son asuntos que han sido remitidos a la Corte Penal Internacional. | UN | وأحيلت الفظائع الجماعية المرتكبة في كوت ديفوار وليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Las declaraciones de su representante especial, Sr. Yasushi Akashi, y las manifestaciones iniciales del Relator Especial para los derechos humanos, Sr. Tadeusz Mazowiecki, confirman que atrocidades en masa se cometieron contra civiles serbios en Eslavonia occidental. | UN | وتؤكد البيانات التي أدلى بها ممثلكم الخاص ياسوشي أكاشي والبيانات اﻷولية للمقرر الخاص لحقوق الانسان تاديوس مازوفيسكي أنه قد ارتُكبت أعمال وحشية جماعية ضد المدنيين الصرب في سلافونيا الغربية. |
Una gran variedad de agentes han sido acusados de perpetrar matanzas y otras atrocidades en la República Democrática del Congo durante el período a que hace referencia el mandato del Equipo, entre ellos las fuerzas armadas del Zaire y de Rwanda, las anteriores fuerzas armadas del Zaire y de Rwanda, los movimientos de insurgentes, las milicias tribales, las milicias vinculadas a partidos políticos, y simples agolpamientos de civiles4. | UN | ١٩ - وقد وجهت أصابع الاتهام بارتكاب المذابح وغيرها من اﻷعمال الوحشية في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة التي تشملها ولاية الفريق، إلى مجموعة متنوعة من اﻷطراف الفاعلة، منها القوات المسلحة لما كان يسمى عندئذ زائير والقوات المسلحة لرواندا؛ والقوات المسلحة السابقة لزائير ولرواندا؛ وحركات التمرد؛ والميليشيات القبلية؛ والميليشيات المرتبطة باﻷحزاب السياسية؛ والغوغاء من المدنيين)٤(. |
Se trata de encontrar los medios y la voluntad para poner fin a lo que se ha calificado acertadamente como la pesadilla recurrente de las atrocidades en masa. | UN | إنه يتعلق بإيجاد السبل والإرادة لوقف ما سمي عن حق بالكابوس المتكرر للفظائع الجماعية. |
Las mujeres de Croacia seguían siendo víctimas de atrocidades en los territorios ocupados temporalmente. En el período comprendido entre abril de 1992 y septiembre de 1993 se había desplazado por la fuerza de los territorios ocupados, y colocado temporalmente bajo protección de las Naciones Unidas, a 12.468 personas; la representante remitió a los miembros del Comité al cuadro que se les había proporcionado antes de la sesión. | UN | وزادت على ذلك قولها إن نساء كرواتيا لا يزلن ضحايا ﻷعمال وحشية ارتكبت ضدهن في اﻷراضي التي احتلت مؤقتا؛ فخلال الفترة الممتدة من نيسان/ابريل ١٩٩٢ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أجلي قسرا عن اﻷراضي المحتلة ٤٦٨ ١٢ شخصا، ووضعوا مؤقتا تحت حماية اﻷمم المتحدة؛ وأحالت الممثلة أعضاء اللجنة إلى الجدول الذي قدم إليهن قبل الجلسة. |
Esos fracasos a la hora de proteger a seres humanos de atrocidades en masa y de violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. | UN | إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر. |
Cometió atrocidades en nombre de los Goa'uld porque quería que tú y tu madre estuvieran a salvo. | Open Subtitles | إرتكب العديد من الأعمال الوحشية لأنه أرادك أنت وأمّك أن تكونوا في أمان |
60. A la delegación de Sudáfrica le preocupan los informes sobre las atrocidades en materia de derechos humanos cometidas contra los saharianos en los territorios ocupados, por lo que exhorta al Secretario General a que dé a la publicidad cuanto antes el más reciente informe y las recomendaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación en el Sáhara Occidental. | UN | 60 - وقال إن وفد بلاده يشعر بالقلق للتقارير التي تحدثت عن الفظائع التي ارتكبت في حقوق الإنسان ضد سكان الصحراء في الأقاليم المحتلة، داعياً مجلس الأمن إلى أن ينشر في أقرب وقت ممكن آخر التقارير والتوصيات الصادرة عن مكتب ممثل الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الحالة في الصحراء الغربية. |