ويكيبيديا

    "aumentó la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزادت
        
    • وزاد
        
    • زاد من
        
    • وتحسنت
        
    • وازدادت
        
    • تزايد في
        
    • حدثت زيادة في
        
    • أدى إلى زيادة
        
    • وازدياد معدّل
        
    • تم رفع
        
    • رفع المستشفى
        
    • فقد ازداد
        
    • زاد برنامج الأسلحة البيولوجية
        
    • رفعت الحكومة
        
    • ارتفع فيها
        
    Al mismo tiempo se produjeron movimientos insurgentes, primero el ELN y después las FARC, y aumentó la criminalidad común. UN وفي نفس الوقت، ظهرت حركات التمرد بدءا بجيش التحرير الوطني ثم بالقوات المسلحة الثورية لكولومبيا وزادت الجرائم العادية.
    La UNAMIR también aumentó la presencia de sus observadores militares para facilitar la vigilancia y mejorar su capacidad de cumplir labores de escolta. UN وزادت البعثة أيضا وجود المراقبين العسكريين من أجل تيسير الرصد وتعزيز قدرتها على القيام بواجبات المرافقة.
    Por primera vez en varios años aumentó la demanda de asistencia para casos especialmente difíciles. UN وزاد الطلب على مساعدات العسر الشديد بين اللاجئين المستحقين لها، للمرة اﻷولى منذ سنوات.
    aumentó la producción de alimentos en las tres gobernaciones del norte. UN وزاد إنتاج اﻷغذية في المحافظات الشمالية الثلاث.
    La situación cambió drásticamente como consecuencia del vuelco descendente de la economía en el decenio de 1980, que aumentó la viabilidad económica de la minería en pequeña escala. UN لكن الحال تغير كثيرا نتيجة الانكماش الاقتصادي في الثمانينات الذي زاد من النجاح الاقتصادي ﻷنشطة التعدين صغيرة النطاق.
    Entre 1985 y 2000, aumentó la proporción de partos atendidos por personas capacitadas. UN وتحسنت نسبة الولادات بمساعدة القابلات الماهرات بين عام 1985 وعام 2000.
    También aumentó la construcción de viviendas privadas. UN وازدادت أيضاً أنشطة بناء المساكن الخاصة.
    Sin embargo, aunque en la mayoría de los países se produjo en mayor o menor grado una reducción de la pobreza durante esa década, también en la mayoría de los casos aumentó la desigualdad. UN بيد أن التفاوت تزايد في معظم الحالات، بالرغم من أن الفقر تقلص إلى حد ما في معظم البلدان خلال التسعينات.
    Como resultado del descenso de los tipos de interés aumentó la liquidez y las corrientes internacionales de capital fueron considerables. UN وزادت السيولة نتيجة انخفاض أسعار الفائدة. وكانت تدفقات رأس المال عبر الحدود قوية.
    En 1992, el Tribunal Superior, al que había recurrido en apelación, aumentó la pena a nueve años. UN وزادت المحكمة العليا، بموجب استئناف قُدم إليها في عام ١٩٩٢، مدة الحكم إلى تسع سنوات.
    aumentó la oferta monetaria, debido en gran medida al crecimiento de los activos externos netos; mejoró la liquidez en el sistema bancario comercial y los tipos de interés no experimentaron cambios. UN وزادت الكتلة النقدية، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى حدوث زيادة في الأصول الأجنبية الصافية؛ وتحسنت السيولة في النظام المصرفي التجاري؛ وظلت أسعار الفائدة بدون تغيير.
    Como resultado, tan sólo en la región de Semipalatinsk, aproximadamente 500.000 personas fueron expuestas a la radiación, aumentó la tasa de mortalidad infantil de cinco y 10 veces y se registraron niveles sin precedentes de enfermedades oncológicas. UN ونتيجة لذلك، تعرض للإشعاعات 000 500 شخص تقريبا في منطقة سيميبالاتينسك وحدها، وزادت معدلات وفيات الأطفال من خمسة إلى عشرة أضعاف، بينما وصلت أمراض الأورام إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Se aumentó la disponibilidad de pasajes aéreos con descuentos mediante la expansión de acuerdos con las empresas de aviación. UN وزاد توافر أسعار السفر المخفضة، بالنسبة للأمم المتحدة من خلال توسيع نطاق الاتفاقات ذات الصلة مع خطوط الطيران.
    También aumentó la demanda de servicios y actividades operacionales de ONU-Hábitat que contribuyen a la elaboración de nuevas normas y políticas a nivel regional, nacional y local. UN وزاد الطلب على خدمات موئل الأمم المتحدة وأنشطته التنفيذية التي تساهم في وضع قواعد وسياسات جديدة على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Se redujo considerablemente el período de supervivencia de los pacientes con enfermedades malignas y aumentó la tasa de fallecimientos de mujeres a causa de estas enfermedades. UN وأصبحت مدد بقاء المصابين بالأمراض الخبيثة على قيد الحياة قصيرة جدا وزاد معدل وفاة النساء بسبب الأمراض الخبيثة.
    El Consejo de Administración tal vez desee proseguir esta práctica que, en opinión general, aumentó la eficiencia de su labor. UN وقد يرغب مجلس الإدارة في مواصلة العمل بهذا الأسلوب، الذي ساد شعور واسع بأنه زاد من كفاءة عمل المجلس.
    En 2009 se produjo también una serie de demoras en otros juicios, con lo que aumentó la probabilidad de que algunos juicios se prolonguen durante 2010. UN وحدث أيضا تأخير في عدة محاكمات أخرى خلال عام 2009 مما زاد من احتمال استمرار بعض المحاكمات حتى عام 2010.
    Se aumentó la participación en las reuniones del proyecto LINK y se mejoró la presentación de informes al respecto, incluso mediante un sitio en la Web. UN ووسع نطاق المشاركة في اجتماعات مشروع لينك وتحسنت عملية الإبلاغ عنه بما في ذلك الإبلاغ عنه عن طريق الموقع على الشبكة.
    aumentó la tensión entre el ejército y los fotógrafos y, según el camarógrafo, de pronto les dispararon. UN وازدادت حدة التوتر بين الجيش والمصورين؛ واستنادا إلى أقوال المصورين، فقد أطلقت النار عليهم فجأة.
    La situación militar se ha mantenido en general encalmada, aunque a finales de enero aumentó la tensión en el sur de la región. UN ١٠ - ظلت الحالة العسكرية هادئة بصفة عامة، ولكن التوتر قد تزايد في الجزء الجنوبي من المنطقة في أواخر شهر كانون الثاني/يناير.
    Además, se terminó de ejecutar el proyecto de virtualización de servidores, lo que condujo a la reducción del número total de servidores de 17 a 16, al tiempo que aumentó la disponibilidad de servicios de redes. UN وعلاوة على ذلك، اكتمل مشروع فرضنة الخواديم مما أدى إلى انخفاض العدد الإجمالي للخواديم من 17 إلى 16 خادوما بينما حدثت زيادة في توافر خدمات الشبكة.
    El crecimiento estuvo impulsado por el repunte de las manufacturas de los Estados Unidos, que aumentó la demanda de exportaciones de México. UN ويعزى هذا النمو إلى انتعاش قطاع الصناعات التحويلية في الولايات المتحدة، مما أدى إلى زيادة الطلب على الصادرات المكسيكية.
    Toxicidad crónica: Cuando a grupos de 10 hembras y 10 machos de ratas Wistar destetados se les administraron raciones diarias que contenían 0, 10, 50, 100 u 800 mg de alfa-HCH /kg de alimento (en el aceite de maíz) durante 107 semanas, la dosis más elevada retrasó el crecimiento, aumentó la mortalidad y produjo daños a los riñones. UN السمّية المزمنة: في تجربة أُجريت على 10 جرذان من نوع ويستار الصغيرة المفطومة من الإناث و10 منها من الذكور، أُدخلت في تغذيتها اليومية جرعات تحتوي على مقادير صفر و10 و50 و100 وحتى 800 م غ من (HCH)-ألفا/كغ (في زيت الذرة) لمدة 107 أسابيع، لوحظ أن أعلى جرعة أدّت إلى تأخّر في النمو وازدياد معدّل النفوق وضرر خفيف في الكلى.
    Como se señala en las observaciones formuladas en relación con el artículo 7, aumentó la participación de la mujer en los órganos políticos. UN كما جاء في التعليقات الواردة في المادة 7، تم رفع حصة المرأة في الهيئات السياسية.
    Inicialmente, el hospital se negó a reconsiderar la escala de sueldos de la autora, pero a raíz de una orden judicial (Ambtenarengerecht) de 15 de febrero de 1991 aumentó la escala de sueldos de la autora de B07 a B08, pagándole al mismo tiempo una suma no recurrente de 2.500 florines. UN 2-3 وفي البداية، رفض المستشفى الجامعي في غرونينغين إعادة النظر في درجة صاحبة البلاغ في جدول الرواتب، ولكن بعد أمر من محكمة (Ambtenarengerecht) صدر في 15 شباط/فبراير 1991 رفع المستشفى درجة صاحبة البلاغ في جدول الرواتب من B07 إلى B08.
    En China y en los países exportadores de petróleo aumentó la demanda de bonos del tesoro de los Estados Unidos de América. UN فقد ازداد الطلب على سندات خزانة الولايات المتحدة في الصين وفي البلدان المصدرة للنفط.
    Después de que el Iraq invadió Kuwait en agosto de 1990, el programa de armas biológicas aumentó la fabricación de agentes de guerra biológica a granel y empezó a incorporarlo en armas. UN 10 - وبعد غزو العراق للكويت في آب/أغسطس 1990، زاد برنامج الأسلحة البيولوجية من إنتاج عوامل الأسلحة البيولوجية بكميات كبيرة وشرع في تصنيعها كأسلحة.
    En 2009, se aumentó la cuota de contratación de personas con discapacidad al 3%. UN وفي عام 2009، رفعت الحكومة من حصة التوظيف الخاصة بالمعوقين إلى 3 في المائة.
    En primer lugar, como se ha indicado, las diferencias salariales se agudizaron aun en países en que aumentó la oferta de mano de obra cualificada. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد