ويكيبيديا

    "aumentan el riesgo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزيد من خطر
        
    • يزيد من خطر
        
    • تزيد من مخاطر
        
    • يزيد من احتمال
        
    • يزيد من مخاطر
        
    • إلى زيادة خطر
        
    • لمخاطر أكبر
        
    • تزيد من احتمال
        
    • تزيد من خطورة
        
    Son factores que se influyen mutuamente: la discapacidad hace que aumente el riesgo de pobreza y las condiciones de pobreza aumentan el riesgo de que se produzca una discapacidad. UN والعلاقة هنا ذات اتجاهين: فالإعاقة تزيد من خطر التعرض للفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر التعرض للإعاقة.
    Deben aplicarse y ampliarse suficientes programas para abordar los factores sociales, jurídicos y económicos subyacentes que aumentan el riesgo de infección por el VIH y la vulnerabilidad al virus. UN ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به.
    :: Los partos en la adolescencia aumentan el riesgo de mortalidad infantil UN حالات الوضع في سن المراهقة يزيد من خطر وفيات الأطفال؛
    Esas deficiencias aumentan el riesgo de uso ilícito y pueden dañar seriamente la reputación de la Organización. UN وأن جوانب الضعف هذه تزيد من مخاطر الاستخدام غير المشروع والإضرار الخطير بسمعة المنظمة.
    Reconociendo además que el matrimonio forzoso y el matrimonio precoz aumentan el riesgo de infección con el VIH, UN وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية،
    Cualquier enumeración correría el riesgo de no ser exhaustiva y tendría que ser actualizada periódicamente habida cuenta de los progresos tecnológicos y científicos que aumentan el riesgo de daños transfronterizos. UN فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود.
    Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Los partos y embarazos demasiado seguidos en adolescentes y mujeres de edad avanzada aumentan el riesgo de mortalidad infantil. UN فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة.
    Todas estas circunstancias, junto con el hecho de que se mantiene a los detenidos en régimen de incomunicación, aumentan el riesgo de torturas. UN وكل هذه الظروف، إلى جانب وضع المحتجزين في سجن إنفرادي، تزيد من احتمال التعرض للتعذيب.
    Los parámetros de la política de cuentas de dominio laxas aumentan el riesgo de accesos no autorizados al sistema y los recursos de información. UN كما أن ضعف إعدادات سياسة الحساب الإلكتروني تزيد من خطر الوصول غير المأذون به إلى النظام وإلى موارد المعلومات.
    Durante la pubertad también aparecen ciertos trastornos mentales que aumentan el riesgo de suicidio. UN وتشهد فترة البلوغ كذلك بدء بعض الاضطرابات العقلية التي تزيد من خطر الانتحار.
    Además, aumentan el riesgo de abuso de sustancias, indigencia, enfermedades cardíacas, Alzheimer, suicidio... TED كما أنها تزيد من خطر تعاطي المخدرات والتشرد وأمراض القلب ومرض ألزهايمر والانتحار.
    Objetivo 1: Reducción de los efectos acumulativos de los factores que aumentan el riesgo de sufrir enfermedades y, por consiguiente, la posible dependencia en la vejez. UN 66 - الهدف 1: خفض الآثار المتراكمة للعوامل التي تزيد من خطر المرض ومن ثم الاعتماد على الغير في سن الشيخوخة.
    La información y los conocimientos derivados de esa colaboración han permitido cobrar conciencia de que muchos de los factores asociados a la posición subordinada de la mujer aumentan el riesgo de infección por el VIH. UN وقد أسهمت المعلومات والمعارف المستخلصة من هذا التعاون في الإقرار بأن عدة عوامل مرتبطة بوضع التبعية المفروض على المرأة تزيد من خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las deficientes condiciones socioeconómicas, el inadecuado abastecimiento de agua potable higiénicamente aceptable, la inadecuada gestión de desechos y las indebidas condiciones de las viviendas aumentan el riesgo de la aparición y propagación de muchas enfermedades contagiosas. UN فظروف الحرمان الاجتماعية - الاقتصادية، وعدم كفاية الإمداد بالمياه الصالحة للشرب، وعدم إدارة النفايات بصورة ملائمة، والعيش في مساكن غير لائقة كلها عوامل تزيد من خطر تفشي وانتشار أمراض معدية عديدة.
    Casi la mitad de las personas desplazadas en el interior del país son mujeres, y es de conocimiento público que los desplazamientos forzados aumentan el riesgo de sufrir actos de violencia, en particular de violencia sexual. UN ويمثل النساء ما يقرب من نصف المشردين داخلياً، ونحن نعلم أن النزوح يزيد من خطر التعرض للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Se sostiene que los conflictos anulan los adelantos del desarrollo e impiden a muchas personas ganarse la vida dignamente, y se pone de relieve que la pobreza, la pérdida de la dignidad y el irrespeto de los derechos humanos aumentan el riesgo de que se produzcan tensiones sociales, violencia e inseguridad. UN ويؤدي الصراع إلى إبطـال مكاسب النمو ويمنع العديد من الناس من كسب عيشهم بشكل لائق، مما يـبـرز أن الفقر وانعدام الكرامة وعدم مراعاة حقوق الإنسان يزيد من خطر التوترات الاجتماعية والعنف وانعدام الأمن.
    Se ha demostrado que tanto las infecciones de transmisión sexual ulcerantes como las no ulcerantes aumentan el riesgo de transmisión sexual del VIH. UN وقد تبين أن تلك الأمراض، سواء ما يسبب منها القروح أو لا يسببها، تزيد من مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي.
    23. Numerosas especies de animales silvestres con dietas basadas en gran parte en los peces pueden tener niveles de mercurio elevados que aumentan el riesgo de los efectos adversos. UN ويمكن أن يكون لدى العديد من أنواع الحيوانات البرية التي تعتمد على الأسماك كجزء كبير من غذائها مستويات مرتفعة من الزئبق تزيد من مخاطر التأثيرات المعاكسة.
    Las transferencias de armas aumentan el riesgo de violaciones, lo que da lugar a más muertes y lesiones de civiles. UN فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    Su portabilidad, proximidad a las zonas de conflicto y alta probabilidad de delegación previa de la facultad de utilizarlas en caso de conflicto militar aumentan el riesgo de proliferación y de empleo temprano, preventivo, no autorizado o accidental. UN ذلك أن سهولة حملها وقربها من مناطق النزاعات والاحتمال القوي بالتخويل المسبق باستخدامها في حالة النزاعات العسكرية يزيد من مخاطر انتشارها ومن استخدامها في وقت مبكر أو لأغراض وقائية أو دون ترخيص أو بصورة عرضية.
    La violencia contra la mujer, o su amenaza, aumentan el riesgo de infección por VIH. UN ويؤدي العنف، أو التهديد بارتكاب العنف، ضد المرأة والفتاة إلى زيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Hay determinadas condicionalidades que también aumentan el riesgo de que las mujeres sean presa de la violencia doméstica. UN وهناك شروط أخرى تُعَرِّض النساء أيضاً لمخاطر أكبر بالنسبة للوقوع ضحية للعنف المنـزلي.
    Es necesario brindar atención continua y suficiente a las causas económicas, políticas y sociales y a las consecuencias del VIH/SIDA y a las circunstancias que aumentan el riesgo de la transmisión del VIH, tales como las migraciones y las situaciones de emergencia. UN ويلزم إيلاء الانتباه بصورة مستمرة وكافية لﻷسباب والنتائج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وللظروف التي تزيد من احتمال انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، مثل ظروف الهجرة وحالات الطوارئ.
    También han de reducir los gastos militares, que por lo general no sólo no sirven para prevenir insurrecciones, sino que aumentan el riesgo de conflictos. UN وينبغي لها أيضا أن تقلص النفقات العسكرية التي لا تجدي عادة في ردع التمردات وإنما تزيد من خطورة وقوع الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد