Ello podía lograrse aumentando los recursos en la Sede. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الموارد في المقر. |
Las Naciones Unidas han proporcionado apoyo, pero se debe acelerar el ritmo aumentando los recursos destinados al desarrollo. | UN | والأمم المتحدة قدمت الدعم، ولكن يتعين زيادة سرعة تقديم الدعم عن طريق زيادة الموارد المخصصة للتنمية. |
Con este fin, debe fortalecerse la Oficina del Asesor Especial para África, aumentando los recursos financieros y humanos de que dispone. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي دعم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بزيادة الموارد المالية والبشرية التي تحت تصرفه. |
Estonia, con otros Estados miembros de la Unión Europea, está aumentando los recursos destinados a la cooperación para el desarrollo. | UN | وتقوم إستونيا، إلى جانب دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي، بزيادة الموارد المخصصة للتعاون الإنمائي. |
Estas cifras dan también por sentado que los países en desarrollo seguirán aumentando los recursos para actividades de población. | UN | كما تقوم هذه الأرقام على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية. |
La comunidad internacional ha decidido reforzar los efectos de las actividades operacionales aumentando los recursos básicos, en función de las crecientes necesidades de los países en desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي قد قرر أن يعزز من نتائج الأنشطة التنفيذية، وذلك من خلال زيادة الموارد الأساسية وفق الاحتياجات المطردة للبلدان النامية. |
Se debe tratar de solucionar esos problemas a la vez que se hace hincapié en seguir aumentando los recursos disponibles. | UN | وينبغي مواجهة هذه التحديات إلى جانب ضرورة مواصلة زيادة حجم الموارد المتاحة. |
:: Fortalecer la vigilancia mundial del brote de enfermedades y la capacidad de respuesta aumentando los recursos para la Red Mundial de Alerta y Respuesta ante Brotes Epidémicos de la OMS | UN | :: تعزيز المراقبة العالمية لتفشي الأمراض ونعزز القدرة على الاستجابة وذلك عن طريق زيادة الموارد للشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة، التابعة لمنظمة الصحة العالمية |
Por lo tanto, la infraestructura puede ampliar la capacidad productiva de una zona, aumentando los recursos y también la productividad de los recursos existentes. | UN | ولذلك يمكن للبِنية التحتية أن تؤدي إلى التوسّع في الطاقة الإنتاجية لمنطقة ما، عن طريق زيادة الموارد وكذلك عن طريق تحسين إنتاجية الموارد الموجودة فعلاً. |
Aunque podría solicitarse más AOD, es aconsejable -y más práctico- explicar de qué modo la AOD puede actuar como catalizadora del desarrollo aumentando los recursos del país así como su capacidad para la autosuficiencia. | UN | وعلى الرغم من أنه يكون من المشروع طلب المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن من المستصوب - والأكثر واقعية - شرح كيف يمكن لهذه المساعدة الإنمائية الرسمية أن تعمل كعامل حفاز للتنمية عن طريق زيادة الموارد الخاصة للبلد وقدرته على الاعتماد على النفس. |
Decidimos fortalecer la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de permitirle responder de manera efectiva a toda la gama de problemas de derechos humanos que enfrenta la comunidad internacional, en particular, en las oficinas exteriores, en las esferas de la asistencia técnica y el fomento de la capacidad, aumentando los recursos y el personal con arreglo al presupuesto ordinario. | UN | 65 - نحن نعقد العزم على تعزيز مفوضية حقوق الإنسان لتمكينها من الاستجابة بفعالية للمجموعة الواسعة من تحديات حقوق الإنسان التي تواجه المجتمع الدولي، وبخاصة على مستوى المكاتب الميدانية في مجالات المساعدة التقنية وبناء القدرات، عن طريق زيادة الموارد والموظفين في إطار الميزانية العادية. |
3. Insta al PNUD a que amplíe aún más su labor de incorporación de la perspectiva de género, incluso aumentando los recursos financieros y humanos para apoyar la ejecución del plan de acción y tomar en cuenta las observaciones formuladas por los Estados miembros al respecto; | UN | 3 - يحث البرنامج الإنمائي على زيادة توسيع أعماله بشأن إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية، بما في ذلك عن طريق زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة لدعم تنفيذ خطة العمل، وأن يراعي التعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء في ما يتصل بهذه الخطة؛ |
a) Tome todas las medidas necesarias para reducir considerablemente la pobreza, especialmente en las zonas rurales, en particular aumentando los recursos destinados a la reducción de la pobreza; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من الفقر بشكل ملحوظ، ولا سيما في المناطق الريفية، بما في ذلك عن طريق زيادة الموارد المخصصة للحد من الفقر؛ |
Existen indicios de que las entidades están aumentando los recursos que destinarán a esas actividades. | UN | وهناك ما يدل على أن الكيانات تقوم بزيادة الموارد لهذا العمل. |
Las Naciones Unidas deben aplicar las medidas complementarias y promover el desarrollo social de los Estados Miembros aumentando los recursos y fortaleciendo los mecanismos. | UN | فينبغي لﻷمم المتحدة أن تنفذ المتابعة وتعزز التنمية الاجتماعية للدول اﻷعضاء بزيادة الموارد المتاحة ودعم اﻵليات في هذا المضمار. |
A lo largo del pasado año, el FMI ha promovido considerablemente ese aspecto de su financiación, tanto aumentando los recursos disponibles como revisando los servicios con arreglo a los cuales se proporciona financiación cuando el capital sale de un país. | UN | وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد. |
Manifestando que sus predecesores habían alentado a los Estados que estaban en condiciones de hacer contribuciones más generosas a ese Fondo a que así lo hicieran, aumentando los recursos a su disposición, reiteró su llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن أسلافه " قد حثوا تلك الدول القادرة على بذل مساهمات سخية لهذا الصندوق على أن تفعل بزيادة الموارد المتاحة له " ، وكرر نداءه إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Estas cifras también se basan en la hipótesis de que los países en desarrollo seguirán aumentando los recursos para actividades de población. | UN | وتستند هذه الأرقام أيضا على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية. |
Esas cifras también se basan en la hipótesis de que los países en desarrollo seguirán aumentando los recursos para actividades de población. | UN | وتستند هذه الأرقام أيضا على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية. |
a) Eleve la calidad de las escuelas públicas, que es baja en comparación con la de las privadas, aumentando los recursos materiales que se le asignan y la calidad de la enseñanza; | UN | (أ) أن تحسِّن نوعية التعليم في المدارس العامة التي تُعتبر متدنية مقارنة بنوعية التعليم في المدارس الخاصة، وذلك من خلال زيادة الموارد المادية التي توفَّر للمدارس وتحسين نوعية التدريس؛ |
Las proyecciones en el cuadro 1 indican que los países seguirán aumentando los recursos destinados a actividades de población. | UN | وتشير الأرقام المسقطة المدرجة في الجدول 1 إلى أن البلدان ستواصل زيادة حجم الموارد المخصصة للأنشطة السكانية. |
La cooperación Sur-Sur puede contribuir a los esfuerzos de desarrollo de África, por ejemplo aumentando los recursos disponibles para el desarrollo de la región, diversificando los mercados de exportación de la región y facilitando acceso a tecnologías modernas. | UN | من شأن التعاون بين بلدان الجنوب أن يسهم في جهود تنمية أفريقيا بواسطة أمور منها زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتنويع أسواق التصدير في المنطقة، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات الحديثة. |