aumentar al máximo la inclusión social y los derechos de los migrantes 32% de los gobiernos | UN | تحقيق أقصى قدر ممكن من الإدماج الاجتماعي للمهاجرين وإعمال حقوقهم |
El Fondo también propiciará la adopción de diversas medidas para crear un entorno propicio que permita aumentar al máximo la prestación de servicios de salud reproductiva a fin de lograr los productos establecidos en el marco de financiación multianual. | UN | كذلك، سيدعم الصندوق مختلف التدابير اللازمة لتهيئة البيئة التمكينية التي تتيح تقديم أقصى قدر ممكن من خدمات الصحة الإنجابية ابتغاء بلوغ النواتج المستهدفة في الإطار التمويلي. |
La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. | UN | ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء. |
También se dijo que la protección de los testigos era una cuestión importante, para aumentar al máximo la eficacia de las medidas de coacción contra los traficantes. | UN | كما ذكرت حماية الشهود بصفتها مسألة هامة لتحقيق أقصى قدر من الفعالية في تدابير إنفاذ القانون ضد المتّجرين. |
En relación con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a África, la Junta decidió utilizar a la NEPAD, en la mayor medida posible, como marco para aumentar al máximo la eficacia y las repercusiones de su contribución al desarrollo sostenible de África. | UN | وفي ما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا، فقد قرر مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يستخدم، إلى أقصى مدى ممكن، الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، إطارا يكفل تحقيق الحد الأقصى من الفعالية والأثر لإسهامه في التنمية المستدامة لأفريقيا. |
c) aumentar al máximo la influencia y la eficacia generales de la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas en toda la esfera de la cooperación para el desarrollo; | UN | )ج( أن يزيد إلى الحد اﻷقصى من اﻷثر والفعالية اﻹجماليين لمساعدات منظومة اﻷمم المتحدة على نطاق التعاون اﻹنمائي بأكمله؛ |
Especialmente a efectos del primer ejercicio económico, la creación de la División de Servicios Comunes tiene por objeto aumentar al máximo la eficacia y la economía, dentro de los parámetros de la estricta división de poderes entre el componente judicial (Presidencia, Salas y Secretaría) y la Fiscalía que estipula el Estatuto. | UN | 97 - لأغراض الفترة المالية الأولى خاصة، يرمي تأسيس شعبة الخدمات المشتركة إلى العمل بأقصى قدر من الفعالية والاقتصاد في نطاق معايير الفصل الصارم بين السلطات، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي، بين الجهاز القضائي (هيئة الرئاسة والدوائر وقلم المحكمة) ومكتب المدعي العام. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la Oficina del Alto Comisionado haya aplicado sistemáticamente un planteamiento regional y subregional utilizando diversos medios y métodos complementarios para aumentar al máximo la repercusión de las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional, | UN | وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la Oficina del Alto Comisionado haya aplicado sistemáticamente un planteamiento regional y subregional utilizando diversos medios y métodos complementarios para aumentar al máximo la repercusión de las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional, | UN | وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، |
En el plano mundial, el Comité llegó a la conclusión de que se debería reformar el sistema de coordinación de tareas establecido después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo a fin de aumentar al máximo la coordinación normativa y la coherencia y la consistencia de los programas, y se debería permitir que cada organismo u organización contribuyera al logro de objetivos concretos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي إعادة رسم ملامح نظام مدير المهام الذي أُنشئ عقب مؤتمر الأمم المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق أقصى قدر ممكن من التنسيق في مجال السياسات واتساق البرمجة وتماسكها وتمكين كل وكالة ومؤسسة من الإسهام في تحقيق الأهداف والغايات المحددة. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la Oficina del Alto Comisionado haya venido aplicando sistemáticamente un planteamiento regional y subregional mediante diversos medios y métodos complementarios, a fin de aumentar al máximo la repercusión de las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional, así como el hecho de que la Oficina tenga previsto establecer nuevas oficinas regionales, | UN | وإذ ترحب بالنهج الإقليمي ودون الإقليمي الذي مافتئت المفوضية تطبقه بصورة منهجية من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب التكميلية بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وبما تعتزم المفوضية إنشاءه من مكاتب إقليمية جديدة، |
La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. | UN | ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء. |
No obstante, una serie de problemas de gestión ya citados por la OSSI continúan perjudicando su capacidad de aumentar al máximo la eficacia. | UN | إلا أن عددا من المشاكل الإدارية التي أوردها المكتب سابقا لا تزال تؤثر سلبا في قدرتها على تحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
El procedimiento tiene por objeto asegurar la participación efectiva de la junta ejecutiva y también aumentar al máximo la eficiencia del proceso de consulta y aprobación. | UN | والهدف من هذه العملية هو ضمان مشاركة المجلس التنفيذي بفعالية، وكذلك تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في عملية التشاور والإقرار. |
Se ha prestado particular atención a aumentar al máximo la eficacia de los recursos de la Organización mediante un control y un despliegue más eficientes, al tiempo que se procura minimizar los correspondientes costos. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتحقيق أقصى قدر من الفعالية لموارد المنظمة بزيادة كفاءة المراقبة والنقل، والسعي في الوقت ذاته الى تقليص التكاليف ذات الصلة إلى أدنى حد ممكن. |
Además, se alentó a los institutos a que continuaran colaborando estrechamente entre sí, así como con las entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, con miras a definir una estrategia y un enfoque más sistemáticos de las maneras de aumentar al máximo la eficacia de la asistencia técnica en el futuro. | UN | وإضافة إلى ذلك، شُجِّعت المعاهد على مواصلة العمل بصورة وثيقة فيما بينها، وكذلك مع هيئات الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء، بغية تحديد استراتيجية ونهج أكثر اتساقا بشأن سبل ووسائل تحقيق الحد الأقصى من فعالية المساعدة التقنية في المستقبل. |
f) aumentar al máximo la capacidad de obtención de recursos suplementarios de diversas fuentes; | UN | )و( أن يزيد إلى الحد اﻷقصى من القدرة على تعبئة الموارد الاضافية من مجموعة مصادر متنوعة؛ |
Especialmente a efectos del primer ejercicio económico, la creación de la División de Servicios Comunes tiene por objeto aumentar al máximo la eficacia y la economía, dentro de los parámetros de la estricta división de poderes entre el componente judicial (Presidencia, Salas y Secretaría) y la Fiscalía que estipula el Estatuto. | UN | 97 - لأغراض الفترة المالية الأولى خاصة، يرمي تأسيس شعبة الخدمات المشتركة إلى العمل بأقصى قدر من الفعالية والاقتصاد في نطاق معايير الفصل الصارم بين السلطات، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي، بين الجهاز القضائي (هيئة الرئاسة والدوائر وقلم المحكمة) ومكتب المدعي العام. |
Como es natural, los procesos de recuperación, reciclado y regeneración están orientados a prevenir la generación de desechos para aumentar al máximo la producción de productos. | UN | من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها. |
Reducir al mínimo los costos de transacción de los donantes y aumentar al máximo la participación local | UN | بلوغ الحد الأدنى لتكاليف معاملات الجهات المانحة مع بلوغ الحد الأقصى للمشاركة المحلية |
Para justificar la práctica de los despidos que mantenía en ese entonces el Estado Parte se ha remitido al régimen de la OACI, que tenía por objeto aumentar al máximo la seguridad aérea y que así se entendía. | UN | وبغية تبرير ممارسة الإقالة في الوقت المعني، أشارت الدولة الطرف إلى نظام منظمة الطيران المدني الدولي الذي يهدف إلى تحقيق أكبر قدر من السلامة في الطيران، ويفهم أن ذلك هو هدفه. |
c) aumentar al máximo la influencia y la eficacia generales de la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas en toda la esfera de la cooperación para el desarrollo; | UN | )ج( أن يحقق أقصى حد من التأثير والفعالية العامين لمساعدات منظومة اﻷمم المتحدة عبر ضروب التعاون الانمائي على أنواعها؛ |
Para aumentar al máximo la eficacia de la combinación de las labores de auditoría se requiere trabajar en coordinación estrecha. | UN | والوصول بفعالية الجهود المشتركة لمراجعة الحسابات إلى حدها اﻷقصى يقتضي تنسيقا وثيقا. |