ويكيبيديا

    "aumentar el apoyo financiero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الدعم المالي
        
    • وزيادة الدعم المالي
        
    • تعزيز الدعم المالي
        
    • لتعزيز الدعم المالي
        
    • مزيد من الدعم المالي
        
    Se espera que el Gobierno pueda aumentar el apoyo financiero a la División para que se pueda defender y promover eficazmente los intereses de las mujeres y los niños de Sierra Leona. UN ومن المأمول أن تنظر الحكومة في زيادة الدعم المالي للشعبة حتى يمكنها ممارسة أنشطة الدعوة والتأثير من أجل نساء وأطفال سيراليون بصورة فعالة.
    La comunidad internacional, por lo tanto, debe aumentar el apoyo financiero para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a acelerar los progresos hacia el logro de los ODM. UN ومن ثم يجب على المجتمع الدولي زيادة الدعم المالي لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchos delegados destacaron también que ese proceso no debía reducir la autonomía de cada uno de los convenios y que debía aumentar el apoyo financiero para cada uno de ellos. UN وشدّد العديد من المندوبين أيضا على أنه لا ينبغي لهذه العملية أن تنتقص من استقلالية كل اتفاقية من هذه الاتفاقيات وأنه ينبغي زيادة الدعم المالي المقدّم لكل منها.
    El Plan Marshall para África abarcaría mucho más que un llamamiento a condonar la deuda y aumentar el apoyo financiero. UN وينبغي أن تغطي خطة مارشال لأفريقيا ما هو أكثر بكثير من الدعوة إلى إلغاء الديون وزيادة الدعم المالي.
    En la Conferencia Río+20 se reconoció la importancia fundamental de aumentar el apoyo financiero de todas las fuentes para el desarrollo sostenible de todos los países, en particular los países en desarrollo. UN 56 - وجرى التسليم في مؤتمر ريو+20 بأن من الأهمية بمكان تعزيز الدعم المالي من جميع المصادر من أجل التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    El Fondo también puede aumentar el apoyo financiero para la ordenación sostenible de los bosques a través de su nuevo Programa operacional para la ordenación sostenible de la tierra. UN والمرفق لديه أيضا الإمكانية لتعزيز الدعم المالي للإدارة المستدامة للغابات في إطار البرنامج التشغيلي الجديد المتعلق بالإجارة المستدامة للأراضي.
    Los que podamos aumentar el apoyo financiero al Programa deberíamos hacerlo. UN وعلى القادرين منا على تقديم مزيد من الدعم المالي للبرنامج أن يقوموا بذلك.
    Se destacó la importancia de contar con un enfoque de gestión basado en los resultados y con unos mecanismos de evaluación, vigilancia y presentación de informes adecuados, como medios de aumentar la transparencia y fomentar la confianza entre los donantes, con miras a aumentar el apoyo financiero. UN وشُدِّد على أهمية اتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج ووجود قدر وافٍ من التقييم والرصد والإبلاغ، بصفتها وسائل لزيادة الشفافية وبناء الثقة في أوساط الجهات المانحة، بغية زيادة الدعم المالي.
    Al aumentar el apoyo financiero y político se pudo ampliar la capacitación para las dependencias de inspección a fin de abarcar la protección del medio ambiente, la prevención del terrorismo y la violación de los derechos de propiedad intelectual por grupos delictivos organizados. UN وقد مكَّنت زيادة الدعم المالي والسياسي من توسيع نطاق التدريب المقدَّم لوحدات التفتيش ليشمل حماية البيئة ومنع الإرهاب والتصدِّي لإساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية من جانب جماعات الجريمة المنظَّمة.
    La comunidad internacional tiene un papel fundamental que desempeñar en el actual período decisivo del proceso de paz y es importante aumentar el apoyo financiero a fin de eliminar el déficit y permitir al OOPS cumplir con más eficacia su misión de mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وقال إن دور المجتمع الدولي أساسي في هذه الفترة الحاسمة من عملية السلم وأن من المهم زيادة الدعم المالي لتغطية العجز وتمكين اﻷونروا بالتالي من أداء وظيفتها على نحو أكثر فعالية في تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين.
    Se observó que para aumentar el apoyo financiero necesario para el desarrollo de sistemas de información geográfica o de la infraestructura de datos espaciales, se debía reconsiderar la estrategia de financiación de los donantes, que se centraba en los proyectos y no contribuía a la adquisición de unos conjuntos nacionales de datos consistentes. UN وأُشير أيضا إلى أنه يتعين من أجل زيادة الدعم المالي اللازم لتطوير شبكات المعلومات الجغرافية أو الهياكل الأساسية للبيانات المكانية، إعـــادة النظـــر في نـــهج التمويل من جانب المانحين، وهو نهج موجّه نحو المشاريع ولا يسهم في حيازة مجموعات وطنية متسقة للبيانات.
    17. En nombre del Grupo de América Latina y el Caribe, la representante del Uruguay recordó a los participantes la difícil situación ambiental, social y económica de su región y subrayó la necesidad de aumentar el apoyo financiero para resolverla. UN 17- وذكَّرت ممثلة أوروغواي، باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، المشاركين بالمحنة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقتها وأكدت ضرورة زيادة الدعم المالي المقدم في هذا الصدد.
    Una de ellas es aumentar el apoyo financiero internacional a los países en Europa o el Medio Oriente que reciben grandes cantidades de refugiados. Idealmente, ese financiamiento ayudaría a convencer a otros países de que siguieran el ejemplo de Alemania. News-Commentary ولكن هناك خطوات أخرى من شأنها أن تساعد في تحسين الموقف. ومن بينها زيادة الدعم المالي الدولي لبلدان أوروبا أو الشرق الأوسط التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين. وهذا التمويل من شأنه أن يساعد في إقناع المزيد من البلدان بالسير على خطى ألمانيا.
    Varias organizaciones no gubernamentales, incluidos la Liga contra la Esclavitud, el Movimiento Internacional contra Todas las Formas de Discriminación y Racismo, el Desarrollo Educativo Internacional y el Instituto Internacional pro Paz, se refirieron a la asistencia prestada por el Fondo a organizaciones locales y a la necesidad de aumentar el apoyo financiero al Fondo. UN ٢٢ - وأشارت عدة منظمات غير حكومية، منها الجمعية الدولية لمكافحة الرق والحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية، ومنظمة التنمية التعليمية الدولية، والمعهد الدولي للسلم، إلى المساعدة المقدمة من الصندوق إلى المنظمات المحلية والحاجة إلى زيادة الدعم المالي المقدم إلى الصندوق.
    7. Debería diversificarse más la financiación del PNUMA, con el fin de aumentar el apoyo financiero de los países en desarrollo que se están industrializando y de los países con economías en transición, e incluir asociaciones mutuamente beneficiosas con el sector empresarial que faciliten la promoción del PNUMA, aumentando la concienciación ambiental e instando a la aportación de contribuciones. UN 7 - وينبغي أن يزداد تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنوعاً بغية زيادة الدعم المالي من الدول النامية الآخذة في التصنيع والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال، وأن يشمل شراكات في أعمال تجارية مفيدة للجانبين تسهل الترويج لبرنامج البيئة وإيجاد الوعي البيئي وتشجيع المساهمات.
    c) Considera la posibilidad de aumentar el apoyo financiero a las familias económicamente desfavorecidas, en particular en el marco de los planes en favor del desarrollo y reducción de la pobreza en las zonas rurales y remotas. UN (ج) أن تنظر في زيادة الدعم المالي المقدم للأسر المحرومة اقتصادياً، لا سيما في إطار خطط التنمية والحد من الفقر في المناطق الريفية والنائية.
    De conformidad con el programa de actividades del Instituto previsto para 2005, el Director siguió aplicando la estrategia para la recaudación de fondos iniciada en 2004, con el fin de aumentar el apoyo financiero tanto a las actividades básicas del Instituto como a proyectos extrapresupuestarios. UN 42 - ووفقا لبرنامج أنشطة المعهد المتوخاة لعام 2005، فقد واصلت مديرة المعهد تطبيق استراتيجية جمع الأموال التي بدأت في عام 2004 والرامية إلى زيادة الدعم المالي لكل من أنشطة المعهد الرئيسية وللمشاريع الممولة من خارج الميزانية.
    En la segunda reunión de las partes se firmó un protocolo para disponer una mayor expansión de la cooperación y aumentar el apoyo financiero y técnico del PNUFID. UN وفي الاجتماع الثاني لﻷطراف، تم التوقيع على بروتوكول ينص على زيادة التوسع في التعاون وزيادة الدعم المالي والتقني المقدم من البرنامج.
    Mantener relaciones fructíferas con los donantes, los gobiernos y otros interesados, y aumentar el apoyo financiero al Organismo. UN 101 - الحفاظ على علاقات مثمرة مع المانحين والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، وزيادة الدعم المالي للوكالة.
    Sobre las entidades de las Naciones Unidas, los órganos nacionales que se ocupan de la juventud y los gobiernos recae una responsabilidad crucial, que consiste en desarrollar o mejorar los programas existentes y aumentar el apoyo financiero para lograr los objetivos nacionales y regionales. UN ثمة مسؤولية حاسمة الأهمية تقع على عاتق كيانات الأمم المتحدة وأجهزة الشباب الوطنية والحكومات وتتمثل في تطوير وتحسين البرامج القائمة وزيادة الدعم المالي لتحقيق الأهداف الوطنية والإقليمية.
    Exhortamos a todos los países a que prioricen el desarrollo sostenible en la asignación de recursos, de conformidad con las prioridades y necesidades nacionales, y reconocemos la importancia fundamental de aumentar el apoyo financiero de todas las fuentes para el desarrollo sostenible de todos los países, en particular de los países en desarrollo. UN 253 - نهيب بجميع البلدان منح الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقا للأولويات والاحتياجات الوطنية، ونسلم بأن تعزيز الدعم المالي من جميع المصادر من أجل التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، له أهمية بالغة.
    Exhortamos a todos los países a que prioricen el desarrollo sostenible en la asignación de recursos, de conformidad con las prioridades y necesidades nacionales, y reconocemos la importancia fundamental de aumentar el apoyo financiero de todas las fuentes para el desarrollo sostenible de todos los países, en particular de los países en desarrollo. UN 253 - نهيب بجميع البلدان منح الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقا للأولويات والاحتياجات الوطنية، ونسلم بأن تعزيز الدعم المالي من جميع المصادر من أجل التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، له أهمية بالغة.
    Para resolver esa cuestión, los donantes, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales deben trabajar de consuno para aumentar el apoyo financiero y técnico que brindan a los países en desarrollo, entre otras cosas en materia de fomento de la capacidad, a fin de garantizar la consecución del Programa de Acción de la CIPD. UN ومعالجة هذا الشاغل، تقتضي من المانحين وهيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية العمل معا لتعزيز الدعم المالي والفني للبلدان النامية، بما في ذلك في مجال بناء القدرات من أجل كفالة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Es más necesario que nunca aumentar el apoyo financiero exterior en vista de la salida neta de capitales de los países africanos para el pago de las obligaciones en el servicio de la deuda y la disminución de sus ingresos en divisas, causada por la baja de los precios de los productos básicos que exportan, la reducción de la demanda y las dificultades para aumentar la oferta. UN والحاجة تدعو اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، إلى مزيد من الدعم المالي الخارجي، وذلك نظرا إلى التدفقات الصافية إلى الخارج لرأس المال من البلدان الافريقية، بشكل مدفوعات تسديدا لالتزامات خدمات الديون، ولتناقص إيراداتها من العملات اﻷجنبية بسبب انخفاض أسعار تصدير السلع اﻷساسية، وانخفاض الطلب والصعوبات في زيادة العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد