Las pymes debían aumentar el valor añadido local y ascender posiciones desde el nivel inferior de las cadenas de valor mundiales. | UN | وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى زيادة القيمة المضافة محليا والصعود من مكانها في قاع سلاسل القيمة العالمية. |
vii) Promover la transformación de materias primas para aumentar el valor añadido de las exportaciones; | UN | ' 7` تعزيز تجهيز المواد الخام بغية زيادة القيمة المضافة في الصادرات؛ |
Dicha asistencia tiene por objeto proporcionar equipo a bajo costo y que requiera pocos gastos de conservación para aumentar el valor añadido y reducir los costos, así como para mitigar los problemas relativos a la disponibilidad de piezas de repuesto y las interrupciones de la producción. | UN | ويقصد من المساعدة توفير معدات منخفضة التكلفة وقليلة الصيانة من أجل زيادة القيمة المضافة واحتواء التكاليف وتخفيف حدة مشاكل عدم توفر قطع الغيار وحالات توقف الانتاج. |
De hecho un importante canal para aumentar el valor añadido local y el empleo es forjar vínculos con los proveedores locales. | UN | وبالفعل فإن إحدى القنوات الهامة لزيادة القيمة المضافة والعمالة المحلية تتمثل في إقامة الروابط بين المورِّدين والشركات المحلية. |
Para los PMA y los pequeños países que pudieran verse afectados por la competencia en la etapa posterior al Acuerdo, los productos dinámicos podrían ofrecer nuevas posibilidades de exportación, ya que no exigían necesariamente grandes inversiones, a la vez que existía la oportunidad de aumentar el valor añadido y crear mercados específicos. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان الصغيرة التي قد تتأثر بالمنافسة التي ستسود بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، قد تتيح المنتجات الدينامية إمكانات تصدير جديدة باعتبار أنها لا تقتضي ضرورة استثمارات كبرى، في حين تتيح في الوقت نفسه فرصاً لزيادة القيمة المضافة وتنمية الأسواق المتخصصة. |
La diversificación de las exportaciones contribuye a reducir la vulnerabilidad económica de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y a aumentar el valor añadido generado y retenido en el país, al tiempo que imprime dinamismo a la economía. | UN | يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد. |
La Comisión reconoce que la inversión extranjera puede aportar una contribución importante a las infraestructuras incipientes de los países en desarrollo productores de productos básicos, en particular los PMA, y aumentar el valor añadido en esos países, en particular en el sector energético. | UN | وتسلم اللجنة بأن من شأن الاستثمار الأجنبي أن يسهم بشكل كبير في تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً، إلى جانب إضافة قيمة أكبر في تلك البلدان وخاصة في قطاع الطاقة. |
Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales | UN | ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية |
El enfoque que se describe en la presente nota se limita al objetivo de aumentar el valor añadido retenido de la producción y exportación de productos básicos. | UN | ٦ - يقتصر النهج المجمل في هذه المذكرة على هدف زيادة القيمة المضافة المستبقاة المتحققة من إنتاج السلع اﻷساسية وتصديرها. |
Al haber pasado de producir siete modelos diferentes en un volumen relativamente pequeño a producir básicamente dos modelos en gran volumen, la planta ha logrado, en algunas fases de la cadena de suministro, aumentar el valor añadido gracias al elevado volumen de los pedidos de componentes. | UN | فبعد أن تحول المصنع من إنتاج سبعة نماذج مختلفة، بكميات منخفضة نسبياً، إلى إنتاج نموذجين رئيسيين، بكميات عالية، توصل بفضل الطلبات الكثيرة إلى زيادة القيمة المضافة في بعض مجالات سلسلة التوريد. |
También deben adoptarse políticas proactivas que fomenten y coordinen las inversiones con miras a aumentar el valor añadido y velar por que el desarrollo de las capacidades productivas se haga de manera que genere oportunidades de empleo. | UN | ويتطلب هذا أيضاً اتباع سياسات استباقية لتشجيع الاستثمار وتنسيقه من أجل زيادة القيمة المضافة وضمان تحقيق تنمية القدرات الإنتاجية على نحو يخلق فرص عمل جديدة. |
Existen varias opciones, por ejemplo, aumentar el valor añadido de los recursos naturales antes de su exportación, lo cual contribuye a aumentar el empleo. | UN | وثمة عدد من الخيارات في مجال السياسات، منها على سبيل المثال أن زيادة القيمة المضافة على الموارد الطبيعية قبل تصديرها يسهم في زيادة فرص العمل. |
Entre esas opiniones figuraba, entre otras cosas, el reconocimiento de que la Comisión de Desarrollo Social debe desempeñar un papel central en el seguimiento de la Cumbre y que debe estar en condiciones de aumentar el valor añadido de sus contribuciones a la cooperación internacional para el desarrollo social. | UN | وتضمنت هذه اﻵراء جملة أشياء، من بينها اﻹقرار بضرورة إسناد دور رئيسي الى لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة مؤتمر القمة وبضرورة تمكين اللجنة من زيادة القيمة المضافة ﻹسهاماتها في التعاون الدولي ﻷغراض التنمية الاجتماعية. |
. La reducción y eliminación de la progresividad arancelaria podrían producir beneficios económicos y ambientales al ayudar a aumentar el valor añadido de los productores de los países que dependen de los productos básicos, aumentar los ingresos de esos países y reducir las presiones directas en la explotación de los recursos naturales. | UN | ويمكن تحقيق فوائد بيئية واقتصادية نتيجة لتخفيض وازالة التصاعد التعريفي بالمساعدة على زيادة القيمة المضافة لصالح المنتجين في البلدان التي تعتمد على السلع الساسية وزيادة الدخول في هذه البلدان وتخفيض الضغوط المباشرة على استغلال الموارد الطبيعية. |
2. Destaca la importancia de la transformación industrial interna de los países en desarrollo para aumentar el valor añadido de sus ingresos por exportaciones de modo que puedan beneficiarse plenamente del proceso de mundialización y liberalización del comercio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية بغرض زيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛ |
2. Destaca la importancia de la transformación industrial interna de los países en desarrollo como medio de aumentar el valor añadido de sus ingresos por exportaciones de modo que puedan beneficiarse plenamente del proceso de mundialización y liberalización del comercio; | UN | " 2 - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛ |
2. Destaca la importancia de la transformación industrial interna de los países en desarrollo como medio de aumentar el valor añadido de sus ingresos de exportación de modo que puedan beneficiarse plenamente del proceso de mundialización y de liberalización del comercio; | UN | 2 - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛ |
2. Destaca la importancia de la transformación industrial interna de los países en desarrollo como medio de aumentar el valor añadido de sus ingresos de exportación, de modo que puedan beneficiarse plenamente del proceso de mundialización y de liberalización del comercio; | UN | 2 - تشدد على أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها، كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛ |
La integración comercial no debe considerarse un fin en sí misma sino más bien un medio para mejorar la tecnología y aumentar el valor añadido a nivel nacional gracias a una estrecha red de eslabonamientos hacia delante y hacia atrás. | UN | ولا ينبغي النظر إلى التكامل التجاري كغاية بحد ذاته بل كوسيلة للارتقاء بالمستوى التكنولوجي وزيادة القيمة المضافة المحلية بالاستناد إلى شبكة مُحكمة من الروابط المحلية الأمامية والخلفية؛ |
También ha prestado especial atención a las medidas destinadas a ayudar a los países africanos a diversificar su comercio más allá de la dependencia de los productos básicos, mejorar la competitividad de sus productos y aumentar el valor añadido. | UN | كما أولت اهتماما خاصا بالتدابير الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التنويع للابتعاد عن الاعتماد على السلع الأساسية، وتحسين القدرة التنافسية لمنتجاتها، وزيادة القيمة المضافة. |
La Comisión reconoce que la inversión extranjera puede aportar una contribución importante a las infraestructuras incipientes de los países en desarrollo productores de productos básicos, en particular los PMA, y aumentar el valor añadido en esos países, en particular en el sector energético. " (TD/B/COM.1/88, párr. 2). | UN | وتسلم اللجنة بأن من شأن الاستثمار الأجنبي أن يسهم بشكل كبير في تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً، إلى جانب إضافة قيمة أكبر في تلك البلدان وخاصة في قطاع الطاقة " . (TD/B/COM.1/88 الفقرة 2) |
El Grupo se encargará de fijar normas, gestionar la calidad y aumentar el valor añadido de los servicios de ejecución de proyectos y asesoramiento de la UNOPS. | UN | وسيضع الفريق معايير وإدارة الجودة وتعزيز القيمة المضافة لخدمات التنفيذ والخدمات الاستشارية لمشاريع المكتب. |
49. El Grupo, al tiempo que toma nota de los encomiables esfuerzos de la ONUDI por aumentar el valor añadido en el sector manufacturero y desarrollar las capacidades locales de producción, alienta a la Organización a establecer un mecanismo de seguimiento que garantice la sostenibilidad de los programas y proyectos y ayude a los países africanos a acceder a tecnologías pertinentes. | UN | 49- واسترسل قائلا إنَّ المجموعة، إذ تحيط علما بالجهود المشكورة التي تبذلها اليونيدو لتعزيز القيمة المضافة في قطاع الصناعة التحويلية وتطوير قدرات الإنتاج المحلية، فإنها تشجّع المنظمة على إنشاء آلية متابعة لضمان استدامة البرامج والمشاريع ومساعدة البلدان الأفريقية في الحصول على التكنولوجيات اللازمة. |