ويكيبيديا

    "aumentar la asistencia técnica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة المساعدة التقنية
        
    • تعزيز المساعدة التقنية
        
    • وزيادة الدعم التقني
        
    • لزيادة المساعدة التقنية
        
    • زيادة المساعدات التقنية
        
    Cuarto, se debe aumentar la asistencia técnica a los países en desarrollo en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 73 - رابعا، ينبغي زيادة المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cuarto, se debe aumentar la asistencia técnica a los países en desarrollo en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 73 - رابعا، ينبغي زيادة المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Debería aumentar la asistencia técnica y la capacitación de peritos forenses en los Estados que no disponen de estos conocimientos técnicos o donde no se han desarrollado suficientemente. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية وتدريب خبراء الطب الشرعي في الدول التي لا تتوفر فيها مثل هذه الدراية أو التي لم يتم فيها تطوير هذه الدراية بشكل كافٍ.
    Las negociaciones también estarían encaminadas a aumentar la asistencia técnica y el apoyo para la creación de capacidad. UN كما تستهدف المفاوضات كذلك تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات.
    La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية.
    Como seguimiento de esa conferencia, la secretaría de la UNCTAD está estudiando las distintas posibilidades de aumentar la asistencia técnica a las economías minerales en desarrollo. UN وتقوم اﻷمانة، كمتابعة للمؤتمر، بدراسة مختلف الخيارات لزيادة المساعدة التقنية للاقتصادات التعدينية النامية.
    Para que Burundi pueda beneficiarse efectivamente de las disposiciones sobre derechos antidumping y derechos compensatorios de la OMC sería necesario aumentar la asistencia técnica y simplificar las normas y los procedimientos. UN ولا بد من زيادة المساعدات التقنية لبوروندي ومن تبسيط القواعد والإجراءات حتى تستفيد بفعالية من أحكام منظمة التجارية العالمية بشأن مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    El Camerún exhortó al Consejo y a la comunidad internacional a que se ocuparan de aumentar la asistencia técnica y fortalecer la protección de los derechos humanos en Etiopía. UN وأهابت الكاميرون بالمجلس والمجتمع الدولي أن يعملا من أجل زيادة المساعدة التقنية المخصصة لتعزيز حماية حقوق الإنسان في إثيوبيا.
    Varios oradores mencionaron también la necesidad de aumentar la asistencia técnica en todos los ámbitos de la Convención, con especial hincapié en la cooperación Sur-Sur. UN ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب.
    Varios oradores mencionaron asimismo la necesidad de aumentar la asistencia técnica en todos los ámbitos de la Convención, con especial hincapié en la cooperación Sur-Sur. UN ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب.
    El Grupo convino en la necesidad de aumentar la asistencia técnica en relación con el comercio en el marco del programa integrado conjunto UNCTAD/OMC/CCI, la importancia de la diversificación económica y la necesidad de mejoras en los sistemas de comercio regionales e interregionales. UN وأقر الفريق بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة في إطار عمل البرنامج المتكامل المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية وبأهمية التنوع الاقتصادي وبالحاجة إلى تحسين النظم التجارية اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    15. Destaca la importancia de aumentar la participación de los países en desarrollo en el establecimiento de normas y de aumentar la asistencia técnica y el fomento de la capacidad en ese sentido; UN " 15 - تشدد على أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير وكذلك على زيادة المساعدة التقنية وبناء القدرات في هذا الصدد؛
    3. Auspiciaremos se genere una mayor coherencia ente los organismos de las Naciones Unidas (ONU), la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las instituciones financieras internacionales en las esferas del desarrollo, con el objeto de aumentar la asistencia técnica para el fomento de las capacidades. UN 3 - سنشجع على ضمان المزيد من التساوق بين وكالات الأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، والمؤسسات المالية الدولية في مجالات التنمية، بهدف زيادة المساعدة التقنية المقدمة لبناء القدرات.
    Es necesario aumentar la asistencia técnica para dotar a todos los Estados de la capacidad de combatir el blanqueo de dinero, así como para redoblar los esfuerzos por eliminar los obstáculos al intercambio de información sobre las investigaciones relativas a dicho blanqueo. UN وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة التقنية من أجل تزويد جميع الدول بالقدرة اللازمة على مكافحة غسل الأموال والى تعزيز الجهود الرامية إلى ازالة العقبات أمام تبادل المعلومات بشأن التحريات المتعلقة بغسل الأموال.
    Al aumentar la asistencia técnica para ayudar a los países a prepararse para la nueva Ronda, debería prestarse la debida atención a los que se hallan en fase de transición, ya sean miembros de la OMC o estén en el proceso de adhesión. UN وذكر أنه، لدى زيادة المساعدة التقنية لإعانة البلدان على الإعداد للجولة الجديدة، ينبغي إيلاء اهتمام وافٍ للبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، سواءً كانت أعضاءً في منظمة التجارة العالمية أم في سبيلها إلى الانضمام إليها.
    También subrayaron la necesidad de aumentar la asistencia técnica para conseguir que todos los Estados tengan capacidad para combatir el blanqueo de dinero y facilitar la cooperación internacional suprimiendo los impedimentos a la asistencia judicial recíproca, con inclusión, en particular, del secreto bancario. UN وشددت هذه الدول كذلك على الحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية لضمان أن تتوفّر لكل الدول القدرة على مكافحة غسل الأموال وتسهيل التعاون الدولي من خلال التخلص من العقبات التي تقف أمام تبادل المساعدة القضائية، بما في ذلك السرية المصرفية بشكل خاص.
    5. aumentar la asistencia técnica y el apoyo analítico de las instituciones financieras internacionales para la estimación objetiva de las pérdidas y sus consecuencias para la situación de balanza de pagos y la economía nacional de los países afectados: Las instituciones financieras internacionales tienen una amplia experiencia y programas sustantivos para la prestación de asistencia financiera y técnica a numerosos países afectados. UN ٥ - زيادة المساعدة التقنية والدعم التحليلي من جانب المؤسسات المالية الدولية ﻹجراء تقديرات موضوعية للخسائر وأثرها على ميزان مدفوعات البلدان الصغيرة واقتصاداتها الوطنية: إن المؤسسات المالية الدولية لديها خبرات فنية مستفيضة وبرامج كبيرة لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى كثير من البلدان المتضررة.
    Se precisaba aumentar la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. UN فثمة حاجة إلى تعزيز المساعدة التقنية/بناء القدرات.
    Asimismo, las negociaciones tienen por objeto aumentar la asistencia técnica y fomentar la capacidad en la esfera de la facilitación del comercio y mejorar la cooperación efectiva entre las autoridades aduaneras y otras autoridades apropiadas en materia de facilitación del comercio y cumplimiento de los requisitos de aduana. UN وتهدف المفاوضات أيضا إلى تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال تيسير التجارة، وتحسين التعاون الفعال بين الجمارك والسلطات المختصة الأخرى بشأن تيسير التجارة ومسائل الامتثال للأنظمة الجمركية.
    La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية.
    La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية.
    A su juicio, se debía invitar al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, y posiblemente también al Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal, a que explicaran la manera en que podrían contribuir a aumentar la asistencia técnica y la creación de capacidad en el marco del Convenio de Rótterdam. UN وأعربت عن اعتقادها بضرورة الطلب إلى مرفق البيئة العالمية وربما الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أيضاً التوسع في بحث الطريقة التي يمكن لهما بها المساهمة لزيادة المساعدة التقنية وبناء القدرات في نطاق اتفاقية روتردام.
    Acogemos con satisfacción el documento final de la serie de sesiones de alto nivel de la Comisión de Estupefacientes, en concreto su reconocimiento de los desafíos polifacéticos a los que se enfrentan los Estados de tránsito y su llamamiento para aumentar la asistencia técnica y financiera a los Estados más directamente afectados por el problema mundial de las drogas. UN نرحب بنتائج الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات، وبخاصة إقرارها بالتحديات المتعددة الأوجه التي تواجه دول المرور العابر ودعوتها إلى زيادة المساعدات التقنية والمالية المقدمة للدول الأكثر تضررا بشكل مباشر من مشكلة المخدرات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد