Esos Estados han de ser capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. | UN | وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
Todas las cuestiones guardan relación con el objetivo central de aumentar la competitividad de las PYME. | UN | وتتصل جميع القضايا بالهدف الأساسي المتمثل في زيادة القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
aumentar la competitividad de ese sector y fomentar los acuerdos de asociación con empresas extranjeras promovería el comercio y el desarrollo. | UN | ومن شأن زيادة القدرة التنافسية لهذا القطاع وتشجيع الشراكات مع المتعهدين الأجانب أن يحفز التجارة والتنمية. |
Se trata de un plan de asistencia global destinado a aumentar la competitividad de los beneficiarios, en particular de las PYMES. | UN | وهي مجموعة شاملة من تدابير المساعدة القصدُ بها تعزيز القدرة التنافسية للمستفيدين ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Consciente de la considerable importancia que tendrán la tecnología de la información y la aplicación de prácticas comerciales eficientes en los años venideros en la tarea de aumentar la competitividad de países y empresas mediante la utilización del comercio electrónico, | UN | وإذ تدرك ما ستتسم به تكنولوجيا المعلومات وتطبيق الممارسات التجارية الكفأة من أهمية بالغة في السنوات المقبلة في تعزيز القدرة التنافسية للبلدان والمؤسسات عن طريق استخدام التجارة الالكترونية، |
- aumentar la competitividad de la mujer en el mercado de trabajo; | UN | - تحسين القدرة التنافسية للمرأة في سوق العمل؛ |
Algunas firmas de países en desarrollo quizás deseen obtener la certificación ISO 14001 como medio de aumentar la competitividad de sus exportaciones y reforzar sus posiciones en el mercado, incluso en ausencia de una presión explícita de los clientes extranjeros. | UN | فقد تسعى بعض شركات هذه البلدان إلى الحصول على شهادة اﻹيزو ١٠٠٤١ كوسيلة لزيادة القدرة التنافسية لصادراتها ولتقوية مراكزها في اﻷسواق، حتى في غياب الضغط الصريح من زبائنها الخارجيين. |
El objetivo de la Ley de Inmigración de los Estados Unidos de 1990 es aumentar la competitividad de la economía de los Estados Unidos admitiendo más inmigrantes cualificados y con educación superior sin dejar por ello de hacer hincapié en la reunificación de las familias. | UN | وكان الهدف من قانون الهجرة في الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ زيادة القدرة التنافسية لاقتصاد الولايات المتحدة عن طريق السماح بدخول مهاجرين أعلى ثقافة وأكثر مهارة، مع الاستمرار في التأكيد على لم شمل اﻷسرة. |
Por ejemplo, los gobiernos tal vez tiendan a aumentar la proporción que les corresponde de los mercados mundiales mediante la reducción de salarios y de las condiciones de trabajo de los trabajadores, lo que les permite aumentar la competitividad de sus productos. | UN | وربما تراود الحكومات مثلا فكرة زيادة حصتها في السوق العالمية عن طريق تخفيض اﻷجور وشروط العمل بالنسبة لمستخدميها، ساعية من ثم الى زيادة القدرة التنافسية لمنتجاتهم. |
Concretamente, continuará la ampliación de las redes hoteleras multinacionales y la combinación de su capital y sus conocimientos con el bajo costo de la mano de obra local y con los recursos turísticos naturales contribuirá a aumentar la competitividad de la industria local. | UN | وبوجه خاص سيستمر التوسع في شبكات الفنادق المتعددة الجنسيات وستساعد هذه الشبكات، بالجمع بين رأسمالها ودرايتها الفنية وما يوجد محليا من أيدي عاملة منخفضة اﻷجر وموارد سياحية طبيعية، على زيادة القدرة التنافسية في صناعة السفر المحلية. |
Mejorar la calidad supone aumentar la competitividad de los mercados de trabajo, mejorar el sistema educacional y facilitar la capacitación, particularmente en técnicas informáticas y técnicas modernas de gestión. | UN | وتحسين النوعية يفترض زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق اليد العاملة، وكذلك تحسين النظام التعليمي وتيسير التدريب، لا سيما في مجال المهارات الحاسوبية وتقنيات اﻹدارة الحديثة. |
Dicho plan aplicaba una nueva estrategia para el desarrollo en el sector privado cuyo objetivo principal era aumentar la competitividad de las empresas de los países de la región de África, el Caribe y el Pacífico en el marco del Convenio de Lomé. | UN | وكان على المخطط الأوروبي أن ينفذ استراتيجية جديدة لتطوير القطاع الخاص وهدفه الأساسي هو زيادة القدرة التنافسية للشركات في بلدان المنطقة الأفريقية والكاريبية ومنطقة المحيط الهادئ في ظل اتفاقية لومي. |
Las inversiones extranjeras de cartera al proporcionar financiación y reducir los costos del capital de empresas nacionales pueden aumentar la competitividad de estas empresas. | UN | وبقيام الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية بتوفير التمويل وتخفيض تكلفة رأس المال بالنسبة للشركات المحلية، يكون بوسعه زيادة القدرة التنافسية للشركات. |
La UNCTAD también presta asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus iniciativas y políticas destinadas a aumentar la competitividad de las actividades en ejecución o inducir una nueva especialización aprovechando nuevas oportunidades comerciales. | UN | ويقدم الأونكتاد أيضا المساعدة لمبادرات وسياسات الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترمي إلى زيادة القدرة التنافسية للأنشطة القائمة، أو الحث على إعادة التخصص باغتنام فرص تجارية جديدة. |
Consciente de la considerable importancia que tendrán la tecnología de la información y la aplicación de prácticas comerciales eficientes en los años venideros en la tarea de aumentar la competitividad de países y empresas mediante la utilización del comercio electrónico, | UN | وإذ تدرك ما ستتسم به تكنولوجيا المعلومات وتطبيق الممارسات التجارية الكفأة من أهمية بالغة في السنوات المقبلة في تعزيز القدرة التنافسية للبلدان والمؤسسات عن طريق استخدام التجارة الالكترونية، |
Está claro que, en algunos países y en determinadas circunstancias, la IED puede ayudar a aumentar la competitividad de las exportaciones y apoyar las estrategias de industrialización. | UN | ومن الواضح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكنه، في بعض البلدان وفي ظروف معينة، تعزيز القدرة التنافسية التصديرية ودعم استراتيجيات التصنيع. |
El programa cooperativo de la FAO también procura aumentar la competitividad de las cooperativas agrícolas en el plano comercial, mejorando la formación de su capital. | UN | وثمة بؤرة اهتمام أخرى لبرنامج المنظمة التعاوني تتمثل في التركيز على تعزيز القدرة التنافسية لدى التعاونيات الزراعية من خلال تحسين الرصيد الرأسمالي للتعاونيات. |
- desarrollar la capacidad de determinados países para aumentar la competitividad de las PYME; | UN | - تطوير قدرة بعض البلدان على تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
También evaluarán la posibilidad de patrocinar y promover iniciativas encaminadas a prestarles asistencia técnica para aumentar la competitividad de sus sectores de servicios. | UN | وعليها أيضا أن تقوم بتقدير إمكانية رعاية وترويج المبادرات التي يراد بها حصول البلدان النامية غير الساحلية على مساعدة تقنية الغرض منها تحسين القدرة التنافسية لقطاعاتها الخدمية. |
Todo esfuerzo por aumentar la competitividad de las mercancías exportadas en los mercados extranjeros merced a una reducción del costo del transporte tendrá, pues, que centrarse esencialmente en modificar el nivel y la estructura de los costos derivados de las operaciones de transporte en tránsito. | UN | ومن ثم فإن أي محاولة لزيادة القدرة التنافسية للسلع التصديرية في اﻷسواق اﻷجنبية بتخفيض تكاليف النقل يجب أن تستهدف في المقام اﻷول التأثير على مستوى وبنية التكاليف المترتبة على المرور العابر. |
2. MICROPOLÍTICAS Y PROGRAMAS DE APOYO PARA aumentar la competitividad de LAS EMPRESAS 24 - 64 9 | UN | 2- السياسات وبرامج الدعم الصغرية لبناء القدرة التنافسية لدى المشاريع 9 |
d) i) Mayor número de países que indican que las medidas y los instrumentos normativos de la UNCTAD son útiles y eficaces para formular políticas dirigidas a aumentar la competitividad de sus empresas | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي أشارت إلى أن تدابير الأونكتاد وأدواته في مجال السياسات مفيدة وفعالة في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز تنافسية شركاتها |
Un despliegue en gran escala de las TER en las zonas rurales puede aumentar la competitividad de las exportaciones y abrir nuevas oportunidades para la cooperación Sur-Sur y para el incremento del comercio y las inversiones. | UN | ومن شأن وزع تكنولوجيات الطاقة المتجددة على نطاق واسع في المناطق الريفية أن يعزز القدرة التنافسية للصادرات ويفتح آفاق فرص جديدة للتعاون بين بلدان الجنوب، ويزيد من التجارة والاستثمار. |
Era preciso hacer más esfuerzos para aumentar la competitividad de muchos países de la región a fin de que aprovecharan más los mercados de exportación en los sectores de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), la contratación externa y el turismo. | UN | ويجب بذل جهود إضافية لتعزيز القدرة التنافسية لكثير من البلدان في المنطقة لزيادة استفادتها من الأسواق التصديرية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن قطاعي التعاقد الخارجي على توريد الخدمات، والسياحة. |