ويكيبيديا

    "aumentar la confianza en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الثقة في
        
    • تعزيز الثقة في
        
    • بناء الثقة في
        
    • يعزز الثقة في
        
    • وزيادة الثقة في
        
    • تحسين الثقة في
        
    • وبناء الثقة في
        
    • وتعزيز الثقة في
        
    Es menester adaptar y examinar el sistema monetario y financiero internacional con el fin de aumentar la confianza en el sistema. UN ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام.
    La participación de los interesados también contribuirá a aumentar la confianza en el resultado final de los modelos y su aceptación. UN واشتراك أصحاب المصالح من شأنه أن يساعد أيضاً على زيادة الثقة في نتائج النماذج وتزايد قبولها.
    Subrayando la importancia de la presentación de informes periódicos para aumentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Subrayando la importancia de la presentación de informes periódicos para aumentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    14. La diplomacia ambiental ha demostrado ser de capital importancia para aumentar la confianza en el contexto de la cooperación internacional y regional. UN 14- ولقد ثبتت الأهمية الكبيرة للدبلوماسية البيئية في بناء الثقة في سياق التعاون الدولي والإقليمي.
    Este criterio tiene en la actualidad especial importancia y contribuirá a aumentar la confianza en la Tercera Comisión. UN ومثل هذا النهج له أهمية خاصة في ظل الظروف الحالية، كما أن من شأنه أن يعزز الثقة في اللجنة الثالثة.
    El objeto de estas cámaras es descubrir cambios en la configuración y el uso de determinados equipos sujetos a declaración y aumentar la confianza en las actividades del Iraq mediante el empleo de sensores. UN والغرض من هذه الكاميرات هو كشف أي تغيرات تطرأ على شكل واستخدام معدات مختارة خاضعة لﻹعلان، وزيادة الثقة في أنشطة العراق عن طريق استخدام أجهزة الاستشعار.
    Se subrayó que esos informes contribuirían a aumentar la confianza en el régimen general de no proliferación gracias a su transparencia. UN وجرى التشديد على أن من شأن هذا الإبلاغ أن يعزز زيادة الثقة في مجمل نظام عدم الانتشار من خلال الشفافية.
    Los investigadores noruegos estaban particularmente interesados en investigar la forma en que un Estado no poseedor de armas nucleares podía contribuir a aumentar la confianza en el proceso de desarme nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares. UN وأظهر الباحثون النرويجيون اهتماما خاصا بدراسة الكيفية التي يمكن بها لدولة غير حائزة للأسلحة النووية أن تؤدي دورا بناء في زيادة الثقة في عملية نزع السلاح النووي لدى دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Los investigadores noruegos estaban particularmente interesados en investigar la forma en que un Estado no poseedor de armas nucleares podía contribuir a aumentar la confianza en el proceso de desarme nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares. UN وأظهر الباحثون النرويجيون اهتماما خاصا بدراسة الكيفية التي يمكن بها لدولة غير حائزة للأسلحة النووية أن تؤدي دورا بناء في زيادة الثقة في عملية نزع السلاح النووي لدى دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Esto podría aumentar la confianza en la región en un momento en que el proceso de paz ha entrado en una fase muy peligrosa, de lo cual son plenamente responsables las autoridades israelíes. UN إذ أن ذلك من شأنه زيادة الثقة في المنطقة في الوقت الذي تمر فيه عملية السلام بمرحلة خطيرة جدا تقع مسؤوليتها بالكامل على عاتق السلطات اﻹسرائيلية.
    Hasta la fecha se han resuelto con éxito diversos casos de fraude de gran resonancia en el sector público, lo que ha contribuido a aumentar la confianza en la transparencia de dicho sector. UN وقد تم بنجاح حتى الآن رفع دعاوى قضائية بشأن عدد من حالات الغش البارزة في القطاع العام. وقد أسهم ذلك في زيادة الثقة في شفافية القطاع العام.
    El programa de declaraciones de situación financiera representa una contribución importante al fortalecimiento de las medidas de rendición de cuentas y la mentalidad ética de la Organización, y ayuda a aumentar la confianza en la Organización. UN ويمثل برنامج الإقرار بالذمة المالية إسهاما كبيرا في جهود تعزيز المساءلة والعقلية الأخلاقية للمنظمة، ويساعد على زيادة الثقة في المنظمة.
    Se subrayó que esos informes contribuirían a aumentar la confianza en el régimen general del Tratado sobre la no proliferación gracias a su transparencia. UN وتم التأكيد على أن تقديم هذه التقارير من شأنه تعزيز الثقة في نظام معاهدة عدم الانتشار النووي ككل، من خلال الشفافية.
    Esas medidas contribuirían enormemente a aumentar la confianza en la determinación del Gobierno de brindar seguridad a la población y velar por la transparencia en la gobernanza. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تفيد كثيرا من تعزيز الثقة في عزم الحكومة على توفير الأمن لشعبها وضمان شفافية الحكم.
    36. En efecto, la certidumbre respecto de las normas de solución de diferencias contribuye a aumentar la confianza en un régimen jurídico determinado. UN 36- والواقع أن من شأن التيقن من قواعد تسوية المنازعات تعزيز الثقة في أي نظام قانوني.
    Por último, la Unión Europea desea subrayar su convicción de que sólo enjuiciando a los culpables de graves violaciones de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad podrá aumentar la confianza en la administración de justicia. UN وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة.
    El Grupo de expertos científicos del TCPMF podría recibir el cometido de examinar desde un punto de vista exclusivamente científico cuestiones como el alcance de los materiales que serían objeto de un TCPMF y también la manera de aumentar la confianza en el cumplimiento de los términos de dicho tratado. UN ويمكن أن يعهد إلى فريق الخبراء العلميين المعني بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بأن يبحث من وجهة نظر علمية بحتة مسائل مثل نطاق المواد التي يتعين أن تشملها معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وكذلك سبل تعزيز الثقة في الامتثال لأحكام معاهدة لوقف إنتاج
    La evaluación independiente en todo el sistema tiene el potencial de aumentar la confianza en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para realizar cambios duraderos y positivos en las vidas de millones de personas. UN وللتقييم المستقل على نطاق المنظومة إمكانية بناء الثقة في قدرة منظومة الأمم المتحدة على إحداث تغيير إيجابي دائم في حياة ملايين الناس.
    Del mismo modo, el reconocimiento de los usos tradicionales y de los derechos con respecto al agua pueden aumentar la confianza en las actividades y programas de los gobiernos. UN وبالمثل، فإن الاعتراف بالاستخدامات المعتادة وحقوق المياه يمكن أن يعزز الثقة في اﻷنشطة والبرامج التي تضطلع بها الحكومة.
    Puede ser necesario un enfoque gradual para entender la utilidad de los instrumentos y servicios de intercambio de datos, como las plataformas web de tecnologías de la información, y aumentar la confianza en ellos. UN قد يتطلب الأمر نهجاً تدريجياً لفهم فائدة تقاسم البيانات وزيادة الثقة في مرافقه وأدواته، بما في ذلك هياكل تكنولوجيا المعلومات الشبكية.
    El programa se propone aumentar la confianza en la participación de la comunidad en las actividades para delincuentes mujeres y que la cárcel se utilice como último recurso para los casos en que esto sea realmente indispensable. UN والمقصود من ذلك هو تحسين الثقة في التدخلات المجتمعية للنساء المجرمات والاستفادة منها، وضمان اللجوء إلى السجن كالسبيل الأخير المتاح للنساء المحتاجات إلى الوجود فيه.
    Ha promulgado leyes y reglamentos con la finalidad de aumentar la seguridad cibernética y de aumentar la confianza en las transacciones electrónicas. UN وقد سنّت قوانين ولوائح بهدف زيادة الأمن الحاسوبي وبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية.
    Siete talleres de fomento de la capacidad, organizados en paralelo, permitieron a instituciones seleccionadas compartir herramientas y metodologías para mejorar la gobernanza y aumentar la confianza en el gobierno. UN 33 - وأتاحت حلقات العمل الموازية السبع المتعلقة بتنمية القدرات للمؤسسات المختارة تبادل الأدوات والمنهجيات بغية تحسين الحوكمة وتعزيز الثقة في الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد