Tal apertura ayudaría a aumentar la confianza entre Estados y asegurar que el material fisionable no sea mal utilizado. | UN | وأضاف أن ذلك الانفتاح سيساعد في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان عدم إساءة استخدام المواد الانشطارية. |
Tal apertura ayudaría a aumentar la confianza entre Estados y asegurar que el material fisionable no sea mal utilizado. | UN | وأضاف أن ذلك الانفتاح سيساعد في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان عدم إساءة استخدام المواد الانشطارية. |
Sin embargo, las sesiones de capacitación han ayudado a aumentar la confianza entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
Pusimos de relieve la importancia de aumentar la confianza entre los Estados en aras de la promoción de la estabilidad y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
La universalidad del acuerdo podría ayudar a aumentar la confianza entre los Estados. | UN | وقد تساعد عالمية الاتفاق على زيادة الثقة بين الدول. |
Estos han sido muy útiles para aumentar la confianza entre el pueblo del país anfitrión y la misión. | UN | وكان لهذه البرامج نتائج هامة في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة. |
Pese a que no se trata de un instrumento de control de los armamentos, el Registro tiene la clara intención de aumentar la confianza entre los países, objetivo meritorio en sí mismo. | UN | ومع أن السجل ليس صكا لتحديد اﻷسلحة، فمن الواضح أن الغرض منه هو تعزيز الثقة فيما بين الدول، وهذا هدف قيم بحد ذاته. |
Según parece, este modelo podría servir para aumentar la confianza entre los asociados para el desarrollo. | UN | ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية. |
Como mecanismo de transparencia, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas desempeña una función positiva para aumentar la confianza entre países. | UN | وكآلية للشفافية، يقوم سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بدور إيجابي في تعزيز الثقة بين البلدان. |
Es mejor invertir en aumentar la confianza entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste. | UN | فمن الأفضل استثمار هذه الطاقات في تعزيز الثقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الغرب والشرق. |
Prosigue el diálogo entre los partidos, y los foros de estos últimos han servido para aumentar la confianza entre ellos. | UN | ويستمر الحوار بين الأحزاب وتساعد المنتديات الحزبية السياسية على تعزيز الثقة بين الأحزاب. |
La UNFICYP continuó esforzándose por aumentar la confianza entre las dos comunidades en Pyla, la única aldea mixta de la zona de separación. | UN | 22 - وواصلت القوة جهودها الرامية إلى تعزيز الثقة بين الطائفتين في بيلا، وهي البلدة الوحيدة المختلطة في المنطقة العازلة. |
La eficacia, la transparencia y la justicia en la aplicación de las disposiciones de la Convención contribuyen a la fuerza de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas al aumentar la confianza entre los Estados partes y la Secretaría Técnica. | UN | وتسهم الفعالية والشفافية والنزاهة في تنفيذ أحكام الاتفاقية في تقوية المنظمة عن طريق تعزيز الثقة بين الدول الأطراف والأمانة الفنية. |
La transparencia en estas comunicaciones es importante, y la restricción de esta información no contribuye en nada a aumentar la confianza entre los Estados partes. | UN | وتعد الشفافية مهمة في هذه التقارير، كما أن حظر هذه المعلومات لا يساعد في زيادة الثقة بين الدول الأطراف. |
El intercambio de información y la transparencia también contribuirían a aumentar la confianza entre los propios Estados poseedores de armas nucleares, lo que cabe esperar que conduzca a una menor proliferación vertical y un mayor desarme nuclear. | UN | وقد يؤدي أيضاً هذا النوع من تقاسم المعلومات والشفافية إلى زيادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، ونأمل أن يقود ذلك إلى قدر أقل من الانتشار العمودي وإلى المزيد من نزع السلاح النووي. |
En Malí, el Fondo está financiando un proyecto por valor de 3 millones de dólares, que está siendo ejecutado por la MINUSMA y tiene por objeto aumentar la confianza entre los grupos armados y el Gobierno. | UN | وفي مالي، يموِّل الصندوق حالياً مشروعاً تكلفته 3 ملايين دولار، وتنفذه بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي ويهدف إلى زيادة الثقة بين الجماعات المسلحة والحكومة. |
Con objeto de aumentar la confianza entre las comunidades también se ha seguido construyendo un mercado multiétnico. | UN | ومن التدابير الأخرى الرامية إلى بناء الثقة بين الجاليات مواصلة تشييد سوق متعدد الأعراق. |
Estoy seguro de que conversaciones abiertas y honestas contribuirán en gran medida a aumentar la confianza entre los dos países. | UN | وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين. |
En términos generales, conviene mantener el marco de la Comisión Civil Mixta en la siguiente etapa de la aplicación de la paz, pues ayuda en gran medida a aumentar la confianza entre las entidades. | UN | وبصفة عامة، فإن إطار اللجنة المدنية المشتركة، الذي كان مفيدا للغاية في تيسير بناء الثقة بين الكيانين، ينبغي أن يبقى عليه في المرحلة المقبلة من تنفيذ عملية السلام. |
Ese diálogo debería tener por objeto, entre otras cosas, aumentar la confianza entre los Estados y contribuir a ampliar el apoyo a la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وينبغي أن يستهدف هذا الحوار، في جملة أمور، تعزيز الثقة فيما بين الدول، والمساعدة في توسيع نطاق دعم التعاون الدولي في هذا المجال. |
Creemos firmemente que la aplicación de este documento será decisiva para aumentar la confianza entre los Estados de la costa del Mar Negro y, por lo tanto, contribuirá significativamente a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ونعتقد اعتقادا جازماً بأن تنفيذ هذه الوثيقة سيكون له تأثير بالغ في تعزيز الثقة فيما بين دول ساحل البحر الأسود، ويساهم بالتالي مساهمة كبرى في السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |