ويكيبيديا

    "aumentar la disponibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة توافر
        
    • تحسين توافر
        
    • زيادة توفر
        
    • وزيادة توافر
        
    • زيادة إتاحة
        
    • زيادة توفير
        
    • وزيادة توفير
        
    • لزيادة توافر
        
    • تعزيز توافر
        
    • لتحسين توافر
        
    • تحسين مدى توافر
        
    • بزيادة توفير
        
    • تحسينا لتوافر
        
    • وتحسين توافر
        
    • زيادة المتاح من
        
    Para aumentar la disponibilidad de recursos públicos para el desarrollo social, es preciso a nivel nacional: UN وتقتضي زيادة توافر الموارد العامة ﻷغراض التنمية الاجتماعية القيام بما يلي على الصعيد الوطني:
    Se opinó en general que el proyecto de Convención abría una vía para aumentar la disponibilidad de crédito financiero a tipos de interés más pagaderos. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانات زيادة توافر الائتمانات بأسعار أيسر تحملا.
    - aumentar la disponibilidad de recursos para el desarrollo mediante una ampliación de la base impositiva gracias a una reducción de la evasión y del fraude fiscales; UN :: زيادة توافر الموارد لأغراض التنمية بتوسيع القاعدة الضريبية عن طريق الحد من التهرب والغش الضريبي؛
    El Programa de Identificación de Riesgos Mundiales tiene por objeto aumentar la disponibilidad de información sobre el análisis de los riesgos de desastres y los factores de riesgo. UN ويهدف البرنامج العالمي لاستبانة المخاطر إلى تحسين توافر المعلومات المتعلقة بتحليل مخاطر الكوارث وعوامل تلك المخاطر.
    - aumentar la disponibilidad de refugios de emergencia y viviendas de segunda fase para las víctimas; UN زيادة توفر الملاجئ الطارئة ومساكن المرحلة الثانية للضحايا؛
    Recursos para mejorar y aumentar la disponibilidad de agua potable para los grupos vulnerables de las provincias de Las Tunas y Holguín UN موارد لتحسين وزيادة توافر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين
    El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. UN كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة.
    Se está fomentando la cría de pollos en corral para aumentar la disponibilidad de proteína animal entre las familias más pobres de las zonas distantes. UN وبغية زيادة توفير البروتين الحيواني لﻷسر الفقيرة في المناطق النائية، يجري تشجيع تربية الدواجن في اﻷفنية الخلفية.
    Estas actividades tuvieron como objetivo aumentar la disponibilidad de proteína animal en la dieta de la población y generar ingresos para los agricultores. UN واستهدفت هذه الجهود زيادة توافر البروتين الحيواني في النظام الغذائي للسكان وإدرار دخل للمزارعين.
    En la India se han hecho 34 millones de nuevas conexiones de GPL para aumentar la disponibilidad de esta fuente de energía relativamente limpia. UN أُنشئت 34 مليون وصلة جديدة بالغاز النفطي المسيل بغية زيادة توافر مصدر الطاقة هذا النظيف نسبياً.
    La resolución tenía por fin aumentar la disponibilidad de lingüistas jubilados habida cuenta de que el mercado de temporeros era cada vez más competitivo. UN والغرض من القرار زيادة توافر أخصائيي اللغات المتقاعدين للتعويض عن السوق التنافسية المتزايدة على العاملين لحسابهم الخاص.
    Se han tomado medidas para enriquecer la harina en pequeños molinos con el fin de aumentar la disponibilidad de harina enriquecida para la población rural. UN وتُتخذ إجراءات لإغناء الدقيق في مطاحن الغلال الصغيرة بهدف زيادة توافر الدقيق المغنى لسكان الريف.
    Al aumentar la disponibilidad de divisas de un país, las remesas de fondos mejoran la capacidad de reembolso. UN فعن طريق زيادة توافر النقد الأجنبي في بلد ما، تعمل التحويلات المالية على تحسين قدرة هذا البلد على السداد.
    Los inversores se refirieron también a los bajos niveles de educación en el país y a la necesidad de aumentar la disponibilidad de mano de obra calificada, especialmente a nivel técnico. UN وسلط المستثمرون الضوء أيضاً على انخفاض مستويات التعليم في البلد وضرورة زيادة توافر المهارات، ولا سيما في المجال التقني.
    El GRIP tiene por objeto aumentar la disponibilidad de información sobre el análisis de los riesgos de desastres y los factores de riesgo. UN ويهدف البرنامج " غريب " إلى تحسين توافر المعلومات عن تحليل مخاطر الكوارث وعوامل المخاطر.
    51. Se ejecutaron 32 proyectos encaminados a aumentar la disponibilidad de agua potable en zonas rurales y periurbanas. UN ١٥ - ونفذت مشاريع زيادة توفر المياه الصالحة للشرب في المناطق الريفية والمناطق القريبة من المناطق الحضرية.
    Reconocemos la necesidad de comenzar cuanto antes a reducir gradualmente la utilización de gasolina con plomo tetraetilo, de aumentar la disponibilidad de combustibles alternativos a partir de recursos renovables, y, en la medida de lo posible, de reducir las emisiones de gases de escape de los automóviles. UN ونحن ندرك ضرورة اﻹنهاء التدريجي لاستخدام البنزين المحتوي على الرصاص بأقصى سرعة مستطاعة، وزيادة توافر أنواع الوقود البديلة من مصادر متجددة، والتقليل من انبعاثات عادم السيارات، كلما أمكن ذلك.
    El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. UN كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة.
    Asimismo, hemos decidido aumentar la disponibilidad de crédito para el comercio y otros intercambios comerciales. UN كما قررنا زيادة توفير القروض لأغراض التجارة والتبادل التجاري.
    Tomando nota de la necesidad de incrementar la construcción de nuevas viviendas, aumentar la disponibilidad de tierras y asegurar los derechos de tenencia, UN وإذ يحيط علماً بضرورة توسيع نطاق إنشاء المساكن الجديدة، وزيادة توفير الأراضي وضمان حقوق الحيازة،
    Algunas Partes mencionan además la rehabilitación de antiguos sistemas de riego para aumentar la disponibilidad de agua. UN كما تشير بعض الأطراف إلى اصلاح نظم الري القديمة لزيادة توافر الماء.
    Es necesario explorar en mayor medida las modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos; UN ' 3` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛
    Se ha comprobado que la creación de redes de expertos en la región ayuda a aumentar la disponibilidad de datos. UN وقد تبيّن أن استحداث شبكات من الخبراء في المنطقة هو أمر مفيد لتحسين توافر البيانات.
    En el informe se formulan recomendaciones sobre la adopción de medidas encaminadas a aumentar la disponibilidad de estadísticas de TIC para formular políticas de manera eficaz. UN ويقدم التقرير توصيات تهدف إلى تحسين مدى توافر إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق الفعالية في صنع السياسات.
    El Gobierno está dedicado también a aumentar la disponibilidad de la vivienda social, al mejorar el apoyo financiero para las personas en el mercado de los alquileres privados, y realizar más investigaciones sobre cuestiones de la vivienda y del medio urbano. UN والتزمت الحكومة أيضا بزيادة توفير اﻹسكان الاجتماعي، وتحسين الدعم المالي لسوق اﻹسكان اﻹيجاري الخاص، وإجراء المزيد من البحوث حول قضايا اﻹسكان والتحضر.
    43. A fin de aumentar la disponibilidad de información actualizada sobre la situación de los textos de la CNUDMI y su elaboración, se procura asegurar la publicación de comunicados de prensa cuando se adoptan medidas relativas a tratados o se recibe información sobre la adopción de una ley modelo. UN 43- تحسينا لتوافر معلومات محدَّثة عن حالة نصوص الأونسيترال وتطورها، تُبذل جهود لضمان إصدار نشرات صحفية عند اتخاذ إجراءات تعاهدية أو تلقي معلومات عن اعتماد قانون نموذجي.
    Además, el mecanismo serviría para atender la necesidad de fortalecer la coordinación y la coherencia de los sistemas existentes así como de los sistemas nuevos y para aumentar la disponibilidad de información sobre esos sistemas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعالج الآلية الحاجة إلى تحسين التنسيق والاتساق بين المخططات الحالية والمستجدة، وتحسين توافر المعلومات عن هذه المخططات.
    Podrían contribuir al objetivo de lograr la enseñanza primaria universal, ya que podrían aumentar la disponibilidad de material pedagógico de calidad y fortalecer la eficacia y efectividad de la administración y las políticas educativas. UN كذلك فإن هذا التسخير يمكن أن يدعم الهدف المتمثل في تحقيق التعليم الابتدائي للجميع عن طريق زيادة المتاح من المواد التعليمية الجيدة وتعزيز كفاءة وفعالية الإدارة والسياسات التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد