Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de que haya recursos financieros suficientes para aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى توافر الموارد المالية الكافية لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، |
Los participantes alentaron a los países a mantener y aumentar la inversión en la prevención de riesgos y los sistemas de alerta temprana. | UN | وشجع المشاركون البلدان على مواصلة وزيادة الاستثمار في نظم الوقاية والإنذار المبكر. |
Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة. |
En cuarto lugar, debemos aumentar la inversión en tecnologías de prevención de bajo costo, como vacunas, preservativos y microbicidas, entre otros. | UN | رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في تكنولوجيا الوقاية المنخفضة التكلفة، مثل اللقاحات والرفالات ومبيدات الميكروبات، في جملة أمور. |
Es imprescindible aumentar la inversión en investigación y desarrollo agrícolas con el fin de mejorar la capacidad productiva, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 22 - ولا بد من زيادة الاستثمار في البحوث الزراعية والإنمائية من أجل تحسين القدرة الانتاجية وبخاصة في البلدان النامية. |
aumentar la inversión en la labor de prevención resulta, a fin de cuentas, un beneficio para una economía pública que constantemente hace frente a gastos derivados de la violencia. | UN | فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف. |
Uno de esos procesos se centraba en aumentar la inversión en bosques controlados a nivel local. | UN | وركزت إحدى تلك العمليات على زيادة الاستثمار في الحراجة الخاضعة للرقابة المحلية. |
La comunidad internacional debe aumentar la inversión en agricultura para ayudar a los países en desarrollo, en particular los que son importadores netos de alimentos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على زيادة الاستثمار في الزراعة لمساعدة البلدان النامية، وخاصة تلك التي تعتبر مستوردة صافية للغذاء. |
Este sistema coadyuvaría asimismo a aumentar la inversión en la infraestructura económica y social de los países en desarrollo con miras a satisfacer las necesidades de su pujante sociedad de la información. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يفضي إلى زيادة الاستثمار في الـبُنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية للوفاء باحتياجات مجتمعاتها المعلوماتية المزدهرة. |
La hoja de ruta proporciona un marco para la creación de alianzas estratégicas con objeto de aumentar la inversión en salud maternoinfantil a nivel institucional y programático. | UN | وتتيح الخريطة إطاراً لبناء شراكات استراتيجية من أجل زيادة الاستثمار في مجال صحة الأمومة والأطفال المولودين حديثاً، على مستوى المؤسسات والبرامج. |
9. Los gobiernos deben aumentar la inversión en el sector de los servicios públicos de modo que la población pueda participar de los frutos del desarrollo económico. | UN | 9 - وينبغي للحكومات زيادة الاستثمار في قطاع الخدمات العامة، بما يكفل لجميع الناس جني ثمار النمو الاقتصادي. |
En la conferencia nacional belga sobre el empleo de 2003 el gobierno federal, las regiones y las comunidades y los interlocutores sociales acordaron aumentar la inversión en la formación y asesoramiento de los solicitantes de empleo. | UN | وفي المؤتمر الوطني البلجيكي بشأن التوظيف في عام 2003، اتفقت الحكومة الاتحادية والمناطق والمجتمعات المحلية والشركاء المهنيون على زيادة الاستثمار في تدريب الباحثين عن عمل وتقديم المشورة إليهم. |
El ChinaAfrica Business Council estaba trabajando con el programa de los API para aumentar la inversión en el continente africano. | UN | وذكر أن مجلس الأعمال المشترك بين الصين وأفريقيا يعمل بالتعاون مع برنامج استعراضات سياسات الاستثمار من أجل زيادة الاستثمار في قارة أفريقيا. |
Exhorta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos por aumentar la inversión en educación. | UN | وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لزيادة الاستثمار في التعليم. |
No obstante, el orador considera que los países en desarrollo no deben cejar en su empeño de aplicar políticas macroeconómicas adecuadas, aumentar la inversión en los servicios públicos y gestionar sus recursos de manera prudente y sostenible. | UN | 114 - ومع ذلك يرى المتكلم أن البلدان النامية يجب ألا تتراجع عن سعيها إلى تطبيق السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي، وزيادة الاستثمار في الخدمات العامة، وإدارة مواردها بطريقة حصيفة ومستدامة. |
Además, se debe aumentar la inversión en los recursos naturales de los que dependen las comunidades pobres para su subsistencia, como la agricultura, la pesca y la silvicultura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الاستثمار في الأصول الطبيعية التي تعتمد عليها المجتمعات الفقيرة في سبل عيشها، بما في ذلك الزراعة وأنشطة صيد الأسماك والحراجة. |
Dado que las medidas adoptadas anteriormente se centraron más en crisis de corto plazo que en soluciones de más largo plazo, se necesita aumentar la inversión en recursos humanos, especialmente en educación, salud y creación de puestos de trabajo. | UN | ونظراً لأن الجهود السابقة ركّزت على أزمات قصيرة الأجل بدلاً من حلول طويلة الأجل، يلزم الآن مزيد من الاستثمار في الموارد البشرية، وخصوصاً في مجالات التعليم والصحة وخلق الوظائف. |
aumentar la inversión en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | تعظيم الاستثمارات في ما يحقق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
La gestión transparente de esos ingresos imprevistos era esencial para impedir su apropiación indebida, y para aumentar la inversión en otros sectores de la economía con miras a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles a mediano y largo plazo. | UN | وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Diversos países utilizaron las dos estrategias: fomentar el crecimiento económico, el empleo y las actividades generadoras de ingresos y aumentar la inversión en servicios sociales básicos. | UN | 104- وقام عدد من البلدان باستخدام استراتيجيتين، لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والأنشطة المدرة للدخل وزيادة الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية والبضائع الأساسية. |
La Comisión ha estimado que uno de los grandes esfuerzos que debe realizar la región en el decenio de 1990 es aumentar la inversión en este sector, como parte del proceso destinado a asegurar la equidad a todas las personas. | UN | ورأت اللجنة أن أحد التحديات الكبيرة في عام ٠٩٩١ في المنطقة هو زيادة الاستثمارات في هذا القطاع، مما يساهم في عملية تكافؤ تمتع الجميع بالخدمات الصحية. |
Por este motivo, la comunidad internacional debe desplegar esfuerzos concertados para aumentar la inversión en la educación, la atención de salud, y otros sectores sociales, a fin de que todos puedan tener acceso a los servicios básicos. | UN | وهذا هو السبب الذي يحتِّم على المجتمع الدولي بذل جهود متناسقة لزيادة الاستثمارات في التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية بحيث يتاح لكل فرد سُبُل الوصول إلى الخدمات الأساسية. |