xvi. aumentar la representación de la mujer en el gobierno y la administración, incluidos todos los niveles del gobierno local. xvii. | UN | ' ٦١ ' زيادة تمثيل المرأة في الحكم واﻹدارة، بما في ذلك في جميع مستويات الحكم المحلي؛ |
La legislación de Lituania no prevé medidas de discriminación positiva destinadas a aumentar la representación de la mujer en las estructuras adecuadas. | UN | ولا تنص قوانين ليتوانيا على تدابير للتمييز اﻹيجابي من أجل زيادة تمثيل المرأة في الهياكل المناسبة. |
Si la República Democrática del Congo ha podido aumentar la representación de la mujer durante un período difícil, debería poderlo hacer igualmente en tiempos mucho más pacíficos. | UN | وإذا كان بإمكان جمهورية الكونغو الديمقراطية زيادة تمثيل المرأة أثناء حقبة صعبة، فلا بد أن تتمكن من أن تفعل ذلك في أوقات السلم. |
En algunos planes se indican medidas a nivel internacional para aumentar la representación de la mujer en los puestos superiores de adopción de políticas. | UN | وتشير قلة من الخطط إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي لزيادة تمثيل المرأة في الوظائف العليا في مجال صنع السياسات. |
Podría ser necesario adoptar medidas especiales de carácter temporal, incluidas cuotas, para aumentar la representación de la mujer. | UN | وثمة تدابير مؤقتة خاصة، بما في ذلك الحصص، قد يحتاج الأمر إليها لزيادة تمثيل المرأة. |
La oradora se pregunta si se ha llevado a cabo alguna investigación para explicar esa escasa representación y si los partidos políticos están considerando la conveniencia de imponer cuotas para aumentar la representación de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد اضطُلع ببحوث لشرح سبب ذلك التمثيل الضئيل، وما إذا كانت الأحزاب السياسية تنظر في أمر تخصيص حصص للمرأة بغية زيادة تمثيلها. |
Estas directrices tienen por objeto aumentar la representación de la mujer en puestos directivos de las empresas. | UN | ومن المقرر أن تؤدي هذه المبادئ التوجيهية إلى زيادة تمثيل المرأة في مناصب إدارة الشركات. |
En primer lugar, el Secretario General tomó la iniciativa de aumentar la representación de la mujer en los puestos de más alto nivel de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وكخطوة أولى، بادر الأمين العام إلى زيادة تمثيل النساء في المناصب العليا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
:: aumentar la representación de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones en los ámbitos de la prevención, gestión y solución de conflictos; | UN | :: زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها؛ |
aumentar la representación de la mujer en puestos de adopción de decisiones | UN | زيادة تمثيل النساء في مناصب اتخاذ القرارات |
Además, el Gobierno británico seguirá trabajando con miras a aumentar la representación de la mujer en la vida política y pública en Irlanda del Norte. | UN | وأيضا، ستواصل الحكومة البريطانية العمل من أجل زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية في أيرلندا الشمالية. |
Nueva Zelandia no ha cumplido su meta de alcanzar una representación del 30% de mujeres en la administración local, mientras que los cambios introducidos en el sistema electoral no han contribuido a aumentar la representación de la mujer. | UN | وقالت إن نيوزيلندا لم تحقق هدفها المتمثل في أن تكون نسبة النساء في الحكومة المركزية 30 في المائة وإن التغييرات التي جرى إدخالها على النظام الانتخابي لا تؤدّي إلى زيادة تمثيل النساء. |
En el frente político, se han hecho progresos en aumentar la representación de la mujer en los organismos de política. | UN | وعلى الجبهة السياسية، أحرز بعض التقدم في زيادة تمثيل المرأة في الهيئات السياسية. |
La legislación ha sentado las bases para adoptar medidas eficaces encaminadas, entre otros fines, a aumentar la representación de la mujer en puestos de decisión. | UN | وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار. |
El Presidente de la Federación de Rusia firmó recientemente un decreto destinado a aumentar la representación de la mujer en el gobierno federal y los órganos de adopción de decisiones de toda la Federación de Rusia. | UN | وقد وقع رئيس الاتحاد الروسي مؤخرا مرسوما يهدف إلى زيادة تمثيل المرأة في الحكومة الاتحادية وفي هيئات صنع القرار في جميع أنحاء الاتحاد الروسي. |
Insta al Gobierno a que aplique medidas especiales de carácter temporal, como metas cuantitativas y cupos con plazos para su cumplimiento, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de aumentar la representación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones de todas las esferas. | UN | وتحث الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة تشــمل وضع حصص وأهداف عددية ترتبط بأطر زمنية محددة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية من أجل زيادة تمثيل المرأة في مستويات اتخاذ القرار في جميع المجالات. |
El PNUD está trabajando para aumentar la representación de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones, en lo tocante a la prevención, el manejo y la resolución de los conflictos. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة تمثيل المرأة في جميع مستويات صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
- aumentar la representación de la mujer en el mercado de empleo y facilitar su acceso a los distintos órganos en que se adoptan decisiones; | UN | - زيادة تمثيل المرأة في سوق العمل ووصولها إلى أماكن اتخاذ القرار على جميع المستويات؛ |
El Departamento procurará determinar otras maneras para aumentar la representación de la mujer. | UN | وستحاول الإدارة التوصل إلى أساليب إضافية لزيادة تمثيل المرأة. |
El Gobierno también ha instituido cupos para aumentar la representación de la mujer en varios órganos e instituciones gubernamentales. | UN | وأضافت أن حكومتها أخذت أيضاً بنظام الحصص لزيادة تمثيل المرأة في مختلف الهيئات والمؤسسات الحكومية. |
Sírvase indicar si esta situación ha mejorado y detallar los programas específicos que se están ejecutando para aumentar la representación de la mujer en la vida pública y política. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد تم تحسين هذه الحالة وتقديم تفصيل بالبرامج المحددة التي يجري تنفيذها لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية. |
No obstante, en la Reunión del Grupo de Expertos se puso de relieve que las estrategias para asegurar la participación de la mujer tendían a concentrarse en aumentar la representación de la mujer, sin prestar la debida atención a problemas estructurales, como la desigualdad en las relaciones entre los géneros, que limitan las posibilidades de la mujer de influir en las decisiones y propiciar cambios. | UN | غير أن اجتماع فريق الخبراء لاحظ أن نُهج كفالة مشاركة المرأة كثيرا ما تركز على زيادة تمثيلها وتُغفل القيود الهيكلية مثل العلاقات غير المتساوية بين الجنسين، التي تحد من قدرة تأثير المرأة على القرارات وإحداث التغيير. |