Reafirmando la importancia de aumentar la seguridad de la navegación, así como la necesidad de cooperación al respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز سلامة الملاحة، فضلا عن ضرورة التعاون في هذا الصدد، |
i) Medidas para aumentar la seguridad de la navegación | UN | `1 ' تدابير تعزيز سلامة الملاحة |
Encomiamos las recomendaciones de aumentar la seguridad de la navegación y mejorar la administración marítima nacional para promover ese objetivo. | UN | ونعرب عن موافقتنا على التوصيات الهادفة إلى تعزيز سلامة الملاحة البحرية وتعزيز الإدارة البحرية على الصعيد الوطني سعيا لتحقيق هذا الهدف. |
Observando asimismo que los Estados ribereños han seleccionado una serie de proyectos encaminados a aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente de los estrechos, para cuya ejecución solicitan la cooperación de los Estados usuarios y de otras partes interesadas, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الدول المشاطئة حددت عددا من المشاريع الرامية إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق تلتمس من أجل تنفيذها تعاون الدول المستخدمة للمضائق والجهات المعنية الأخرى، |
El principal objetivo del proyecto es aumentar la seguridad de la navegación en el lago Victoria mejorando y desarrollando las comunicaciones, las ayudas para la navegación, la búsqueda y el rescate, y la hidrografía. | UN | والهدف الرئيسي لهذا المشروع هو تحسين سلامة الملاحة البحرية على بحيرة فيكتوريا بتعزيز وتنمية المواصلات، والوسائل المساعدة للملاحة البحرية، والبحث والانقاذ، وعلم المساحة البحرية. |
No cabe duda de que, como miembros del Consejo de la OMI elegidos recientemente, las Bahamas y Jamaica procurarán prestar una mayor asistencia en la labor de la OMI para aumentar la seguridad de la navegación, la prevención de accidentes y la protección del medio ambiente. | UN | وبما أن جزر البهاما وجامايكا عضوان انتخبا مؤخراً لمجلس تلك المنظمة، فإنهما ستسعيان بالتأكيد إلى تقديم مزيد من المساعدة لأعمال المنظمة بغية تعزيز سلامة الملاحة، ومنع الحوادث وتوفير الحماية البيئية. |
Hay varias iniciativas regionales encomiables en ese sentido, que sirven para aumentar la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad en los estrechos de Malaca y Singapur, al tiempo que se respetan la soberanía y los derechos soberanos de los Estados ribereños. | UN | وهناك عدة مبادرات إقليمية تستحق الثناء في هذا الصدد إذ أنها ساعدت على تعزيز سلامة الملاحة والمحافظة على البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة، مع احترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية. |
En este contexto, la ampliación del despliegue y las capacidades operacionales de la UNAMID, sobre todo en zonas remotas, ha contribuido a aumentar la seguridad de la población de Darfur, entre otras cosas gracias a un patrullaje más intensivo, la policía de proximidad y la mayor colaboración con las autoridades sudanesas. | UN | وفي ذلك الصدد، ساعد الانتشار المتزايد للعملية المختلطة وتنامي قدراتها العملية، لا سيما في المناطق النائية، في تعزيز سلامة سكان دارفور وأمنهم، من خلال إجراءات عدة من بينها التوسع في تسيير الدوريات، ومساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة، وتعزيز التعاون مع السلطات السودانية. |
Reconociendo la importancia de aumentar la seguridad de la navegación, la necesidad de proporcionar mapas exactos y actualizados de los océanos del mundo a fin de promover la seguridad marítima, y la necesidad de aumentar la capacidad hidrográfica, especialmente en los Estados que todavía no cuentan con servicios hidrográficos adecuados, | UN | وإذ تدرك أهمية تعزيز سلامة الملاحة البحرية، والحاجة إلى توفر خرائط دقيقة وحديثة لمحيطات العالم من أجل تعزيز السلامة في البحار، والحاجة إلى بناء قدرات هيدروغرافية، وخاصة لدى الدول التي لم تتوفر لها بعد خدمات هيدروغرافية كافية، |
c) Que se deben respaldar los proyectos presentados en la Reunión de Kuala Lumpur para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente; | UN | (ج) ضرورة تأييد المشاريع التي عُرضت() على اجتماع كوالالمبور من أجل تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة؛ |
Los Estados ribereños de los estrechos y la OMI convocaron una reunión en Yakarta el 8 de septiembre de 2005 con miras a acordar un marco de cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección y la seguridad del medio ambiente en los estrechos. | UN | وتبعا لذلك عقدت الدول المشاطئة للمضيقين والمنظمة البحرية الدولية اجتماعا بجاكارتا في 8 أيلول/سبتمبر 2005 بهدف الاتفاق على إطار للتعاون يرمي إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة والأمن في المضيقين. |
Como indiqué en mi último informe (véase el documento S/1996/284, párr. 25), el Jefe de la Misión ha estudiado con el Gobierno de Georgia y con las autoridades abjasias la manera en que podrían ayudar a aumentar la seguridad de la Misión. | UN | ٣٧ - وحسبما أوضحت في آخر تقرير لي )انظر S/1996/284، الفقرة ٢٥(، ناقش رئيس البعثة مع حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية الطريقة التي تمكنهم من المساعدة في تعزيز سلامة البعثة. |
a) Que se siga respaldando y fomentando la labor del Grupo Tripartito de Expertos Técnicos en Seguridad de la Navegación para aumentar la seguridad de la navegación y proteger el medio ambiente marino de los estrechos; | UN | (أ) ضرورة مواصلة دعم وتشجيع ما يضطلع به الفريق المعني بسلامة الملاحة من أعمال من أجل تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية في المضائق؛ |
a) Que se siga respaldado y fomentando la labor del Grupo Tripartito de Expertos Técnicos en Seguridad de la Navegación para aumentar la seguridad de la navegación y proteger el medio ambiente marino de los estrechos; | UN | (أ) مواصلة دعم وتشجيع ما يضطلع به الفريق المعني بسلامة الملاحة من أعمال من أجل تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية في المضيقين؛ |
El establecimiento del Mecanismo de Cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los Estrechos de Malaca y Singapur en septiembre de 2007 supuso un logro histórico, ya que proporciona la base para que los Estados ribereños cuenten con los Estados usuarios, la industria naval y otros interesados para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos. | UN | وكان إنشاء آلية للتعاون بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة في أيلول/سبتمبر 2007 إنجازاً تاريخيا، حيث وفر منبرا للحوار بين الدول المشاطئة والدول المُستَخدِمة وصناعة النقل البحري وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن تعزيز سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة البحرية في المضيقين. |
Dado el mandato reglamentador de la OMI a nivel internacional, que abarca el desarrollo de reglas y normas internacionales encaminadas a aumentar la seguridad de la vida en el mar y a proteger al medio marino de la contaminación ocasionada por buques, los dos principios gemelos fundamentales de “desarrollo sostenible” y “reducción de la pobreza”, han evolucionado en los últimos años como preocupaciones paralelas para la organización. | UN | ٢٦ - نظرا إلى أن ولاية المنظمة البحرية الدولية ولاية تنظيمية عالمية تشمل وضع القواعد والمعايير الدولية الرامية إلى تعزيز سلامة الحياة في البحار، وحماية البيئة البحرية من التلوث الذي تسببه السفن، فقد أخذ التوأمان اﻷساسيان ألا وهما " التنمية المستدامة " و " التخفيف من وطأة الفقر " يتطوران في اﻷعوام اﻷخيرة كشاغلين موازيين لهذه المنظمة. |
La Reunión de Yakarta tenía por objeto servir de foro de debate con miras a acordar un marco de cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección y la seguridad del medio ambiente en los estrechos de Malacca y Singapur (denominados en adelante " los estrechos " ). | UN | وكان الغرض من اجتماع جاكرتا هو إتاحة منتدى للمناقشات بهدف الاتفاق على إطار للتعاون غايته تعزيز سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة (المشار إليهما في ما بعد باسم " المضيقين " ). |
Recordando que, durante la reunión de Kuala Lumpur, los Estados ribereños seleccionaron seis proyectos encaminados a aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos (en adelante denominados " los seis proyectos " ) y que la Reunión de Kuala Lumpur acordó que debía apoyarse la ejecución de los seis proyectos, | UN | وإذ يشير إلى أن الدول الشاطئية حددت، خلال اجتماع كوالالمبور، ستة مشاريع هدفها تعزيز سلامة الملاحة البحرية في المضيقين (يُشار إليها فيما يلي بـ " المشاريع الستة " ) وحماية بيئتهما، وأن اجتماع كوالالمبور اتفق على أن إجراءات تنفيذ المشاريع الستة ينبغي أن تُدعم، |
Una de las recomendaciones de la cuarta reunión del Proceso abierto de consultas oficiosas, que se refleja en el amplio proyecto de resolución sobre los océanos, A/58/L.19, es la necesidad de fomentar capacidades, sobre todo de los países en desarrollo, de elaborar cartas náuticas para aumentar la seguridad de la navegación. | UN | ومن التوصيات الصادرة عن الاجتماع الرابع للعملية الاستشارية غير الرسمية التي تتجلى في مشروع القرار الجامع بشأن المحيطات A/58/L.19، ضرورة بناء القدرات، وبخاصة قدرات البلدان النامية، فيما يتصل بإنتاج الخرائط البحرية من أجل تحسين سلامة الملاحة. |
Desde 1959, la OMI, único organismo especializado de las Naciones Unidas exclusivamente dedicado a los asuntos marítimos, ha venido elaborando tratados multilaterales de gran alcance por los que se impone, principalmente al Estado del pabellón una amplia variedad de medidas técnicas destinadas a aumentar la seguridad de la navegación y prevenir mejor la contaminación del medio marino por los buques. | UN | 14 - منذ عام 1959، تدأب المنظمة البحرية الدولية، التي تنفرد بين وكالات الأمم المتحدة بأنها الوكالة المتخصصة الوحيدة المكرسة على وجه الحصر للشؤون البحرية، على وضع معاهدات متعددة الأطراف شاملة تفرض على دولة العلم في المقام الأول مجموعة واسعة النطاق من التدابير التقنية الرامية إلى تحسين سلامة النقل البحري وإلى تعزيز موانع التلوث البحري الناجم عن السفن. |