Es necesario aumentar las corrientes de inversión directa extranjera para complementar la disponibilidad de recursos para el desarrollo económico de África. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي لكي تكمل الموارد المتوافرة لتنمية أفريقيا اقتصاديا. |
Por último, la internacionalización de la economía y la liberalización del comercio han hecho aumentar las corrientes de proveedores de servicios. | UN | وأخيرا، فإن عولمة الاقتصاد وتحرير التجارة قد أسفرا عن زيادة تدفقات مقدمي الخدمات. |
También deberían examinarse a nivel internacional políticas y medidas destinadas a aumentar las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Los países en desarrollo podrían aumentar las corrientes comerciales dando más facilidades al comercio, por ejemplo simplificando los trámites de aduana. | UN | أما البلدان النامية فبإمكانها زيادة تدفق التجارة عن طريق تحسين التسهيلات التجارية، مثل زيادة تبسيط إجراءات التخليص الجمركي. |
También se deben aumentar las corrientes de capital y la asistencia técnica. | UN | كما ينبغي زيادة التدفقات الرأسمالية والمساعدة التقنية على السواء. |
1) El MM debe dedicar principalmente sus recursos a actividades directamente encaminadas a aumentar las corrientes de fondos y su diversificación. | UN | 1- يجب أن تركز الآلية العالمية مواردها على الأنشطة ذات الصلة المباشرة بزيادة تدفقات الأموال وتنويعها. |
Estimamos que deben tomarse medidas urgentes para aumentar las corrientes de capital destinadas a los países africanos. | UN | ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الى البلدان الافريقية. |
- El fomento de mercados competitivos de vocación mundial es esencial para aumentar las corrientes de información y de tecnología de gran calidad. | UN | :: إن تشجيع نشوء أسواق تنافسية عالمية التوجه عامل أساسي في زيادة تدفقات التكنولوجيات والمعلومات ذات النوعية العالية. |
Mayor colaboración intergubernamental e interinstitucional a fin de aumentar las corrientes de financiación y las inversiones para la ordenación sostenible de las tierras. | UN | زيـادة التعـاون الحكومي الدولـي وبيـن الوكالات بغية زيادة تدفقات التمويـل والاستثمارات للإدارة المستدامة للأراضي |
Actualmente estaba estudiando la posibilidad de aumentar las corrientes comerciales entre Viet Nam y el África Subsahariana. | UN | ويستكشف المركز حالياً إمكانية زيادة تدفقات التجارة بين فييت نام وأفريقيا جنوبي الصحراء. |
La mundialización de la economía y la expansión del comercio internacional han contribuido en todo el mundo a aumentar las corrientes de profesionales altamente especializados, directivos, consultores, personal de organizaciones internacionales y diplomáticos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أسهمت عولمة الاقتصاد وتوسع الأعمال التجارية الدولية في زيادة تدفقات المهنيين والمدراء والاستشاريين وموظفي المنظمات الدولية والدبلوماسيين ذوي الكفاءات العالية. |
También es necesario aumentar las corrientes de asistencia, movilizar el ahorro interno, mejorar la relación de intercambio y aumentar y diversificar las exportaciones. | UN | أما الأجزاء الأخرى فهي تنطوي على زيادة تدفقات المعونة، وتعبئة الوفورات الداخلية، وتحسين شروط التجارة، وزيادة الصادرات وتنويعها. |
También se expuso la idea de utilizar las preferencias de las inversiones de los países ricos para aumentar las corrientes de capitales privados. | UN | 72 - وطرحت أيضاً فكرة استخدام الأفضليات الاستثمارية في البلدان الغنية بغية زيادة تدفقات رأس المال الخاص. |
Asimismo, resulta importante aumentar las corrientes de las inversiones extranjeras directas en África. | UN | ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
El acceso a los mercados y el comercio a nivel local y nacional ofrecen posibilidades de aumentar las corrientes financieras para la aplicación de la Convención. | UN | يحمل الوصول إلى الأسواق والتجارة على الصعيدين المحلي والوطني في طياته إمكانية زيادة تدفق التمويل لتنفيذ الاتفاقية. |
El MM puede desempeñar una función importante para aumentar las corrientes financieras destinadas a dicha aplicación, siempre que para ello adopte un enfoque innovador y estratégico. | UN | ويمكن للآلية العالمية أن تؤدي دوراً هاماً في زيادة التدفقات المالية لهذا التنفيذ، شرط أن تعتمد نهجاً مبتكراً واستراتيجياً إزاء هذه المهمة. |
Los países en desarrollo deberían seguir utilizando el comercio y la cooperación económica regionales y subregionales para aumentar las corrientes comerciales. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تواصل الاستفادة من التعاون التجاري والاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة التدفقات التجارية. |
Los donantes reafirmaron su compromiso de aumentar las corrientes de ayuda en la Declaración de Monterrey de 2002, el resultado de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada ese año. | UN | وقد أكدت الجهات المانحة التزامها بزيادة تدفقات المعونة في إعلان مونتيري الصادر في عام 2002، والناتج عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
En ese documento se señalaba la necesidad de tomar medidas urgentes para aumentar las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo dirigidas a países de África. | UN | وقد دعت هذه الورقة إلى اتخاذ تدابير ملحﱠة لزيادة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية. |
Es necesario acelerar el proceso y aumentar las corrientes de AOD con el propósito último de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد من حث وتيرة العملية وزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para promover las prioridades de desarrollo habría que utilizar los mercados de maneras innovadoras a fin de aumentar las corrientes de capital y tecnología. | UN | ويتطلب تعزيز الأولويات الإنمائية إشراك الأسواق بأساليب مبتكرة لزيادة التدفقات الرأسمالية والتكنولوجية. |
:: ¿Cuál debe ser la función de la financiación del carbono, el comercio de emisiones, la regulación y otras iniciativas gubernamentales en la promoción de las inversiones en tecnología no contaminante? ¿Cuál es la función del sector privado y cómo pueden aumentar las corrientes de inversión privada hacia tecnologías ecológicamente racionales? | UN | :: ما ينبغي أن يكون دور تمويل الكربون وتجارة أرصدة الانبعاثات والأنظمة وغيرها من المبادرات التي تقوم فيها الحكومات بدور رائد في زيادة الاستثمارات في مجال التكنولوجيات النظيفة؟ ما هو دور القطاع الخاص وكيف يمكن تعزيز تدفقات الاستثمارات الخاصة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا؟ |
Aparte de la cuestión de la deuda, que debilita y arruina a los países, es necesario aumentar las corrientes de recursos bajo la forma de asistencia oficial para el desarrollo y de inversión extranjera directa. | UN | وفضلا عن الديون المبرحة والموهنة، هناك حاجة لزيادة تدفق المواد في هيئة معونة إنمائية رسمية واستثمارات خارجية مباشرة. |
Los compromisos tendientes a aumentar las corrientes financieras y la asistencia oficial para el desarrollo han sido reiterados, pero la concreción real de esos compromisos aún no se ha materializado al nivel deseado. | UN | فقد تكررت الالتزامات بزيادة التدفقات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية، ولكن تحقيق تلك الالتزامات في الواقع لم يتم بعد بالمستوى المرغوب. |
Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |