De la misma manera, en total los compromisos de ayuda para el comercio aumentaron un 20% en 2012. | UN | وبالمثل، فإن إجمالي التزامات المعونة لصالح التجارة زادت بنسبة 20 في المائة في عام 2012. |
Se estima que las exportaciones de los países del CCG aumentaron un 56%. | UN | ويُقدر أن صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي زادت بنسبة 56 في المائة. |
Las corrientes de remesas a los países menos adelantados, que ayudan a crear empleo, fomentar el empresariado y aliviar la pobreza, aumentaron un 11% entre 2011 y 2012 hasta alcanzar un total de 30.500 millones de dólares. | UN | وأوضح أن التحويلات إلى أقل البلدان نموا، التي تساعد في خلق الوظائف وتعزيز تنظيم المشاريع وتخفيف الفقر، زادت بنسبة 11 في المائة بين عامي 2011 و 2012 وبلغت 30.5 بليون دولار. |
No obstante, los trabajos en empresas internacionales aumentaron un 65%. | UN | ومع ذلك فإن الوظائف لدى الشركات الأجنبية ارتفعت بنسبة 65 في المائة. |
Según datos semianuales correspondientes a 2012, los permisos de trabajo aumentaron un 1,27%, cifrándose en 20.158. | UN | وتشير البيانات النصف سنوية لسنة 2012 إلى أن تصاريح العمل ارتفعت بنسبة 1.27 في المائة لتصل إلى 158 20 تصريحا. |
Por ejemplo, el Coordinador Especial no ha revelado nunca que entre 2011 y 2012 los atentados terroristas cometidos por Palestina aumentaron un 50%, ni que en 2013 las fuerzas de seguridad de Israel han evitado 34 intentos de secuestro hasta la fecha. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يكشف المنسق الخاص أبداً أن الهجمات الإرهابية الفلسطينية قد ازدادت بنسبة 50 في المائة بين عامي 2011 و 2012، وأن قوات الأمن الإسرائيلية منعت حتى الآن 34 محاولة اختطاف عام 2013. |
En 2001, las causas clasificadas en esas categorías aumentaron un 19,09% respecto del año anterior, y en 2002 aumentaron un 2,41% más; el mayor número de casos responde al aumento de los recursos dedicados a combatir los delitos de esa categoría en China a lo largo de esos tres años. | UN | وفي عام 2001، زاد عدد القضايا في تلك الفئات بنسبة 19.09 في المائة مقارنة بالعام السابق له، ثم زاد بنسبة 2.41 في عام 2002. والزيادة في عدد تلك القضايا تعكس تزايد الموارد المخصصة لمكافحة الجرائم الداخلة في تلك الفئة في الصين على مدار فترة الثلاث سنوات. |
6. En 2000, la situación financiera del PNUFID prosiguió su evolución ascendente iniciada en 1998, año en que los ingresos, que iban en disminución desde 1992, aumentaron un 35% con respecto a 1997. | UN | 6- وفي عام 2000 أيضا، استمر وضع اليوندسيب المالي في اتجاهه الصاعد منذ عام 1998، حيث إن الايرادات التي كانت في انخفاض منذ عام 1992، ازدادت بنسبة قدرها 35 في المائة عليها في عام 1997. |
En 2007, los pagos a los asociados en la ejecución de proyectos aumentaron un 36,9% con respecto a 2006. | UN | وفي عام 2007، بلغت نسبة الزيادة في المبالغ المدفوعة إلى الشركاء المنفذين 36.9 في المائة بالمقارنة بعام 2006. |
El aumento de los ingresos se debió sobre todo al crecimiento de los recursos complementarios, que aumentaron un 24% con respecto a los niveles de 2012. | UN | وكانت الزيادة في الإيرادات مرجعها أساسا إلى النمو في الموارد غير الأساسية، حيث زادت بنسبة 24 في المائة عن مستويات عام 2012. |
Las exportaciones aumentaron un 24%, pero representaron menos de la tercera parte del total de las importaciones. | UN | ورغم أن الصادرات زادت بنسبة 24 في المائة، فإنها لا تغطي إلاّ أقل من ثلث فاتورة الواردات. |
Entre las demás fuentes significativas de crecimiento fiscal durante el año figuraron el impuesto al embarque y el impuesto al hospedaje, que aumentaron un 29,9% y un 14% respectivamente. | UN | وكانت رسوم المغادرة والدخول التي زادت بنسبة ٢٩,٩ في المائة وبنسبة ١٤,٠ في المائة على التوالي من بين الموارد الهامة اﻷخرى في نمو الدخل لذلك العام. |
Dado que estas briquetas duran dos veces más que las normales, sus ventas aumentaron un 40% durante cinco meses, lo que proporcionó ingresos a diversos grupos de mujeres. | UN | وﻷن هذه القوالب تشتعل مرتين مثل القوالب التقليدية، فإن المبيعات زادت بنسبة ٤٠ في المائة خلال فترة خمسة أشهر، وزودت اﻷفرقة النسائية بدخل. |
Entre 2008 y 2009, las exportaciones disminuyeron más de un 40% en lo que respecta al peso, pero aumentaron un 56% en valor. | UN | وخلال عام 2009، انخفضت الصادرات بنسبة تزيد على 40 في المائة من حيث الوزن عن وزن الصادرات في عام 2008 ولكن قيمة صادراتها زادت بنسبة 56 في المائة على قيمة صادراتها في عام 2008. |
Por ejemplo, las importaciones chinas de trozas aumentaron un 37% durante el primer trimestre de 2010 respecto del mismo período de 2009. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الواردات الصينية من أخشاب الأشجار المقطوعة زادت بنسبة 37 في المائة خلال الربع الأول من عام 2010 مقارنة بما كانت عليه في الفترة نفسها من عام 2009. |
Los arrestos disminuyeron un 70%, las ganancias aumentaron un 300%. | Open Subtitles | الإعتقالات إنخفضت بنسبة 70 بالمائة، والإيرادات ارتفعت بنسبة 300 بالمائة. |
Bajaron en un 34,6% hasta una cifra estimada de 300 Tm en el Japón, pero aumentaron un 27,7% hasta 756 Tm en los Estados Unidos. | UN | فقد انخفضت بنسبة ٦,٤٣ في المائة إلى ما يقدﱠر بنحو ٠٠٣ طن متري في اليابان ولكنها ارتفعت بنسبة ٧,٧٢ في المائة إلى ٦٥٧ طنا متريا في الولايات المتحدة. |
Los ingresos de los hogares urbanos aumentaron un 36% en dos años, mientras que el aumento en las zonas rurales fue del 27% únicamente. | UN | كما أن دخول الأسر المعيشية الحضرية قد ارتفعت بنسبة 36 في المائة في سنتين، بينما لم ترتفع الدخول في الريف إلا بنسبة 27 في المائة. |
Esto se debe a que los costos de la construcción en la ciudad de Nueva York, que prácticamente no variaron en 2002 y 2003, aumentaron un 11% anual en 2004 y casi un 9% anual en los nueve primeros meses de 2005. | UN | لأن تكلفة البناء في مدينة نيويورك ظلت ثابتة تقريبا خلال عامي 2002 و 2003، لكنها ارتفعت بنسبة 11 في المائة خلال عام 2004، وبنسبة 9 في المائة تقريبا في السنة، خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2005. |
Un proyecto respaldado por el FIDA en Santo Tomé y Príncipe permitió a los pequeños agricultores acceder al mercado europeo de cacao orgánico, de resultas de lo cual, sus ingresos anuales aumentaron un promedio del 30%. | UN | 57 - ومكّن المشروع الذي يدعمه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمنفذ في سان تومي وبرينسيبي صغار المزارعين من الوصول إلى السوق الأوروبية للكاكاو العضوية، ونتيجة لذلك، وجدوا أن دخولهم السنوية قد ازدادت بنسبة 30 في المائة في المتوسط. |
II)). El Grupo observa asimismo con preocupación que las cuotas impagadas correspondientes a las misiones de mantenimiento de la paz en curso aumentaron un 44,0% al término del ejercicio económico 2007/2008 en comparación con el anterior ejercicio y que la liquidez general de las misiones en curso disminuyó. | UN | 16 - واسترسل قائلا إن المجموعة تعرب عن قلقها أيضا من أن الأنصبة المقررة غير المدفوعة المتعلقة ببعثات حفظ السلام العاملة قد ازدادت بنسبة 44 في المائة حتى نهاية الفترة 2007/2008 بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة، ومن أن إجمالي السيولة في البعثات العاملة قد انخفض. |
Los ingresos totales de las operaciones de mantenimiento de la paz aumentaron un 13% en comparación con el ejercicio económico anterior, aunque los gastos también aumentaron aproximadamente un 12%. | UN | 3 - وقال إن مجموع الإيرادات الخاصة بعمليات حفظ السلام زاد بنسبة 13 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة، ولكن الإنفاق زاد أيضا بحوالي 12 في المائة. |
Tras haber recibido los gobiernos la primera notificación relativa a la escala indicativa de contribuciones voluntarias en el 2002 y la aplicación de la fase experimental en 2003, las contribuciones aumentaron un 19 %. | UN | ذلك أنه بعد تقديم المعلومات الأولى عن المقياس الإرشادي الطوعي إلى الحكومات في عام 2002، وبعد استهلال تنفيذ المرحلة التجريبية في عام 2003، ازدادت المساهمات في فترة السنتين تلك بنسبة قدرها 19 في المائة. |
En 2007, los pagos a los asociados en la ejecución de proyectos aumentaron un 36,9% con respecto a 2006. | UN | وفي عام 2007، بلغت نسبة الزيادة في المبالغ المدفوعة إلى الشركاء المنفذين 36.9 في المائة بالمقارنة بعام 2006. |
Cuando Ruffles se mudó al vecindario en 2007, las ardillas muertas aumentaron un 17%. | Open Subtitles | عندما إنتقلت "رفلز" إلى حيها السكني بعام 2007 %إرتفعت نسبة السناجب الميتة 17 |