La Reunión tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. | UN | ولاحظ الاجتماع أن ذلك مؤداه حصول زيادة كبيرة في مستوى الفقر، وانخفاض ملموس في المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية. |
v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; | UN | `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛ |
v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; | UN | `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛ |
El aumento considerable de la productividad se debió a la incorporación del sistema de detección de minas montado sobre vehículos. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة في الإنتاجية إلى إدماج منظومة لكشف الألغام محمولة على المركبات. |
Además, el índice muestra que el aumento considerable de la esperanza de vida al nacer registrado entre 1970 y 1990 se estancó entre 1990 y 2004. | UN | وعلاوة على ذلك أظهر المؤشر أن الزيادة الكبيرة في العمر المتوقع عند الولادة بين عامي 1970 و 1990 قد طرأ عليها الركود فيما بين عامي 1990 و 2004. |
Los datos sobre fluctuaciones del número de delitos contra la vida y la integridad física muestran un aumento considerable de la proporción de mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف. |
En las tres gobernaciones del norte, los suministros del programa han contribuido a un aumento considerable de la producción agrícola. | UN | وفي المحافظات الشمالية الثلاث، ساهمت اللوازم التي وفرها البرنامج في إحداث زيادة كبيرة في الإنتاج الزراعي. |
El Grupo de Trabajo expresó su agradecimiento al Alto Comisionado por sus esfuerzos gracias a los cuales ha obtenido un aumento considerable de la participación de organismos e instituciones internacionales. | UN | كما أعرب عن امتنانه للمفوض السامي على جهوده التي أدت إلى تأمين زيادة كبيرة في مشاركة الوكالات والمؤسسات الدولية. |
Las posibilidades de un aumento considerable de la población siguen siendo altas. | UN | وتظل إمكانية حدوث زيادة كبيرة في عدد السكان مرتفعة. |
Así pues, cabría esperar que la supresión de las barreras reglamentarias entre los mercados condujese a un aumento considerable de la productividad. | UN | ويمكن بالتالي توقع رفع الحواجز التنظيمية عن الأسواق، مما تترتب عليه زيادة كبيرة في الإنتاجية. |
- Un aumento considerable de la capacitación sanitaria, incluidos los servicios de salud reproductiva; | UN | - زيادة كبيرة في عمليات التدريب الصحي التي تقدم خدمات الصحة الإنجابية؛ |
Gracias a ello se ha producido un aumento considerable de la representación femenina en la vida pública y política. | UN | ونتيجةً لذلك حدثت زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في الحياة العمومية والسياسية. |
El préstamo mutuo de personal en Roma y Washington dio lugar a un aumento considerable de la cooperación. | UN | وأسفر تبادل الموظفين بين روما وواشنطن عن زيادة كبيرة في التعاون. |
Ello conllevará un aumento considerable de la demanda de los servicios del OIEA en materia de protección, seguridad y verificación nucleares. | UN | وهذا يعني زيادة كبيرة في الطلب على خدمات الوكالة في مجال السلامة النووية والأمن والتحقق. |
Estas actividades supondrán un aumento considerable de la responsabilidad y el volumen de trabajo de la Sección y no podrán mantenerse con la actual plantilla. | UN | وستؤدي هذه الأنشطة إلى زيادة كبيرة في مسؤوليات وأعباء القسم الذي لا يمكن أن يتحملها بالملاك الوظيفي الحالي. |
La República Islámica del Irán también ha obtenido resultados notablemente mejores en el sector de la educación, aunque existen dificultades como un aumento considerable de la población en edad escolar y el número insuficiente de instalaciones en las zonas rurales. | UN | 17 - ولئن حققت جمهورية إيران الإسلامية نتائج تنم عن تحسن كبير في قطاع التعليم، فإن ثمة مشكلات منها الزيادة الكبيرة في عدد السكان البالغين سن الدراسة وعدم كفاية المرافق المتوفرة في المناطق الريفية. |
En los últimos años, el aumento considerable de la ayuda había obedecido a la prestación de asistencia para la reconstrucción del Iraq, el Sudán y Palestina. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان السبب وراء الزيادة الكبيرة في المعونات المقدّمة هو المساعدة في إعادة إعمار العراق والسودان وفلسطين. |
La economía no se había podido beneficiar del aumento considerable de la ayuda en 2008, porque las políticas israelíes de ocupación seguían poniendo trabas al sector privado. | UN | ولم يستطع الاقتصاد أن يستفيد من الزيادة الكبيرة في المعونة في عام 2008، بسب استمرار عرقلة سياسات الاحتلال الإسرائيلي للقطاع الخاص. |
La República Islámica del Irán todavía tiene dificultades para hacer frente al aumento considerable de la población en edad escolar y el número insuficiente de instalaciones en las zonas rurales y para garantizar la calidad de la educación. | UN | ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تواجه تحديات في التعامل مع الزيادة الكبيرة في السكان في سن الدراسة، وتوفير التسهيلات الكافية في المناطق الريفية، وضمان جودة التعليم. |
El aumento considerable de la cantidad de procesos de la ECP/MANUD y relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio a los que el UNIFEM ha contribuido en 2005 es un indicador de que el personal del UNIFEM está ampliando el acceso de los gobiernos y equipos de las Naciones Unidas en los países a los conocimientos técnicos. | UN | 79 - يعد الارتفاع الكبير لأعداد التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات الأهداف الإنمائية للألفية التي ساهم فيها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2005 مؤشرا على الكيفية التي يوسع بها موظفو الصندوق إمكانية حصول الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على الخبرة التقنية. |
El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: | UN | ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض: |