Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. | UN | وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا. |
Expresaron asimismo el deseo de que se atendiera el llamamiento recientemente lanzado en Ginebra en favor de un aumento de la asistencia humanitaria a Somalia. | UN | وقد أعربوا أيضا عن أملهم في أن يكون النداء الذي وجه في جنيف من أجل زيادة المساعدة اﻹنسانية للصومال قد لقي آذانا صاغية. |
Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
No constituye un llamamiento simplista en favor de un aumento de la asistencia del Norte al Sur. | UN | وهذا ليس مطلبا بسيطا بزيادة المساعدة بين الشمال والجنوب. |
Recomendación: aumento de la asistencia internacional para mejorar la seguridad de las fronteras | UN | التوصية: تعزيز المساعدة الدولية لتحسين الأمن عند الحدود |
Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá por sí solo satisfacer las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
El aumento de la asistencia al empleo puede ser una opción cuando se disponga de una infraestructura institucional para este tipo de programas. | UN | وقد تكون زيادة المساعدة في توفير فرص العمل خيارا حيث توجد البنى المؤسسية لمثل هذه البرامج. |
El aumento de la asistencia debe concentrarse en las personas y sus necesidades. | UN | ويجب أن تركز زيادة المساعدة الاهتمام على الأفراد واحتياجاتهم. |
Además, las soluciones sugeridas se han concentrado erróneamente en la necesidad de aumentar el suministro de recursos para el desarrollo mediante, por ejemplo, un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك ركزت الحلول المقترحة على نحو خاطئ على الحاجة إلى زيادة إمدادات الموارد من أجل التنمية عن طريق على سبيل المثال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Quisiera resaltar que el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo por sí solo no garantizará el éxito de la NEPAD. | UN | وأود التشديد على أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكفل نجاح الشراكة الجديدة. |
Sin embargo, es preocupante que ese aumento de la asistencia humanitaria se haya visto acompañado por una disminución general de las corrientes de asistencia oficial al desarrollo. | UN | ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Al respecto, el aumento de la asistencia para el desarrollo es un instrumento fundamental. | UN | وهنا، تمثل زيادة المساعدة الإنمائية أداة حيوية. |
El planteamiento de la erradicación de la pobreza debe ir seguido de un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويحتاج الحديث عن القضاء على الفقر إلى أن تتبعه زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sus continuas crisis exigen una acción correctiva inmediata, especialmente un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, cancelación de deudas y garantía de un mayor acceso comercial en condiciones preferenciales. | UN | إن أزمات هذه البلدان المستمرة تدعو إلى إجراء علاجي فوري، ولا سيما بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشطب الديون، وضمان مزيد من فرص الوصول التجاري بشروط تفضيلية. |
En Río se generaron grandes expectativas en relación con el aumento de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وقد أثيرت توقعات هائلة في ريو بزيادة المساعدة اﻹنمائية الخارجية. |
También deseo felicitar al Secretario General por su inestimable contribución al aumento de la asistencia humanitaria y al fomento de la cooperación para el desarrollo y el fortalecimiento de nuestra querida Organización. | UN | وأود أيضاً أن أشيد بالأمين العام على إسهامه القيم في تعزيز المساعدة الإنسانية وتشجيع التعاون من أجل التنمية وتقوية منظمتنا الموقرة. |
Es indispensable que se dé prioridad al aumento de la asistencia humanitaria, apoyada por todas las naciones. | UN | وإيلاء أولوية لزيادة المساعدة اﻹنسانية بتأييد من جميع اﻷمم أمر بالغ اﻷهمية. |
En un mundo en que está creciendo rápidamente la integración internacional, se necesita mucho más que el aumento de la asistencia y el alivio de la deuda. | UN | ٤٣ - وفي عالم يتزايد فيه الاندماج الدولي بسرعة، يلزم ما هو أكثر من زيادة المعونة والتخفيف من حدة الديون. |
Por otro lado, ese aumento de la asistencia oficial para el desarrollo se puede atribuir a factores excepcionales, como la cancelación de la deuda. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون. |
Estas esferas son la transferencia de tecnología, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y la aplicación de un mayor rigor en las modalidades de consumo. | UN | والمجالات هي نقل التكنولوجيا، وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأنماط استهلاك أشد انضباطا. |
Para esto se necesita un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, así como corrientes de recursos en condiciones no concesionarias y a largo plazo provenientes de instituciones multilaterales. | UN | وهذا يقتضي زيادة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وكذلك تدفقات الموارد غير الميسرة في اﻷجل البعيد من مؤسسات متعددة اﻷطراف. |
El aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), que registra ahora su más bajo nivel en los últimos tres decenios, contribuiría a reducir la pobreza y las disparidades de ingresos que podrían culminar en tensiones sociales. | UN | إن زيادة المساعدات اﻹنمائية الرسمية، التي توجد حاليا في أدنى مستوى لها خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة، يمكن أن تساهم في تقليل الفقر والتباين في الدخل التي يمكن أن يؤدي إلى توتر اجتماعي. |
ii) Un aumento de la asistencia a un número mayor de países para que apliquen estrategias eficaces dirigidas a la eliminación sostenible de los cultivos ilícitos | UN | ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة |
En el informe se destaca la función positiva desempeñada por los grupos en las actividades de reconstrucción posteriores a los conflictos de los países interesados, función consistente en movilizar el apoyo de los donantes y alentar al mismo tiempo a las autoridades nacionales para que establecieran un entorno propicio para el aumento de la asistencia. | UN | ويسلِّط التقرير الأضواء على الدور الإيجابي الذي اضطلع به الفريقان في جهود التعمير بعد الصراعات في البلدين المعنيين من خلال تعبئة دعم المانحين مع تشجيع السلطات الوطنية على إرساء دعائم بيئة مفضية إلى توفير المزيد من المساعدات. |
Para que los países en desarrollo puedan garantizar a sus pueblos la calidad de vida digna que deriva de un entorno de desarrollo estable, es preciso aumentar su capacidad para gobernar responsablemente, sobre todo mediante el aumento de la asistencia para el desarrollo. | UN | وإذا ما كان للبلدان النامية أن تكفل لشعوبها نوعية كريمة من الحياة في بيئة مستقرة ومتقدمة النمو، ينبغي تعزيز قدراتها على الحكم بشكل مسؤول خاصة من خلال توفير المزيد من المساعدة الإنمائية لها. |
Es preciso también que se cumplan las promesas de aumento de la asistencia a los países en desarrollo que lleven a cabo políticas económicas y reformas estructurales adecuadas. | UN | ولا بد أن تحترم هذه البلدان وعودها الخاصة بزيادة المساعدات للبلدان النامية التي تنفذ سياسات اقتصادية مناسبة وإصلاحات هيكلية مناسبة. |
:: aumento de la asistencia para el desarrollo destinada a las actividades que promueven el desarrollo social. | UN | :: زيادة تقديم المساعدة الإنمائية للأنشطة التي تشجع التنمية الاجتماعية. |
Mi delegación celebra el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo en los últimos años. | UN | وبرحب وفد بلدي بالزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة المنصرمة. |