ويكيبيديا

    "aumento de la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الفقر
        
    • تزايد الفقر
        
    • ازدياد الفقر
        
    • تفاقم الفقر
        
    • الفقر المتزايد
        
    • زيادة في الفقر
        
    • انتشار الفقر
        
    • وتزايد الفقر
        
    • بزيادة الفقر
        
    • تفشي الفقر
        
    • والفقر المتزايد
        
    • زيادة مستويات الفقر
        
    • بتزايد الفقر
        
    • لتزايد الفقر
        
    • الزيادة في الفقر
        
    El deterioro de las condiciones en el ámbito rural ha seguido induciendo a las personas a desplazarse en gran escala lo cual contribuye al aumento de la pobreza urbana. UN كذلك ظل تدهور اﻷوضاع في الريف يدفع أعدادا هائلة من السكان الى النزوح ويعمل على زيادة الفقر في المناطق الحضرية سوءا.
    No es ningún secreto que el aumento de la pobreza y la falta de desarrollo están entre las causas principales de esta plaga. UN ولا يخفى أن زيادة الفقر وضعف التنمية من اﻷسباب الرئيسية لانتشار هذه اﻵفة.
    El aumento de la pobreza se cita a menudo en los informes nacionales como el factor causal más importante al respecto. UN وفي أحيان كثيرة يشار إلى تزايد الفقر باعتباره أهم عامل سببي بمفرده في هذا الصدد.
    El aumento de la pobreza en el mundo agudiza cada vez más los problemas conexos que atentan contra la dignidad de la mujer. UN وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار.
    El aumento de la pobreza, el analfabetismo y las enfermedades muestra la importancia de que los países y los grupos de población más vulnerables se integren en la economía internacional. UN ثم إن تفاقم الفقر واﻷميـة واﻷمراض يُظهر أهمية اندماج البلدان ومجموعات السكان اﻷكثر ضعفا في الاقتصاد الدولي.
    Además, debido a diversos factores económicos, al aumento de la pobreza y a los bajos ingresos del continente, se están cultivando tierras cada vez más vulnerables. UN فعلاوة على مجموعة العوامل الاقتصادية يتسبب الفقر المتزايد والدخول المنخفضة في إنهاك اﻷراضي الزراعية بصورة بالغة الشدة.
    Según las previsiones, más de la mitad de todos los países en desarrollo podrían registrar un aumento de la pobreza extrema en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    La pobreza seguía siendo el problema más acuciante de muchos países y el aumento de la pobreza seguía afectando desproporcionadamente a las mujeres. UN وفي كثير من البلدان، ظل الفقر في صدارة جدول الأعمال وظلت المرأة تتحمل الجزء الأكبر من العبء الناجم عن زيادة الفقر.
    También se examina el aumento de la pobreza en los países con economías en transición a partir de 1990, así como las reacciones gubernamentales e individuales. UN ويفحص كذلك زيادة الفقر في بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية منذ عام 1990، فضلا عن استجابات الحكومات والأفراد.
    Además, se habían producido cambios regresivos en la distribución de los ingresos y la lentitud del crecimiento, junto con la deterioración de la distribución de los ingresos, había contribuido a un aumento de la pobreza en África. UN ويوجد أيضاً تراجع في توزيع الدخل، كما يساهم النمو البطيء والتدهور في توزيع الدخل في زيادة الفقر في أفريقيا.
    Esta tendencia estaba provocando un aumento de la pobreza en la región. UN وبينَّت الممثلة أن هذا الاتجاه ما برح يفضي إلى زيادة الفقر في الإقليم.
    La lógica consecuencia de ello es el aumento de la pobreza. UN والنتيجة الطبيعية المترتبة على هذه الحالة هي تزايد الفقر.
    La mayor preocupación del UNICEF no era solamente el aumento de la pobreza, sino también el de las disparidades. UN وإن مصدر القلق الكبير لليونيسيف ليس تزايد الفقر فحسب، بل كذلك تزايد الفوارق.
    La mayor preocupación del UNICEF no era solamente el aumento de la pobreza, sino también el de las disparidades. UN وإن مصدر القلق الكبير لليونيسيف ليس تزايد الفقر فحسب، بل كذلك تزايد الفوارق.
    El ingreso per cápita de África sólo ha aumentado en un 0,7% en los tres últimos años; de hecho, es el único continente en que se prevé un aumento de la pobreza. UN فنصيب الفرد من الدخل في أفريقيا لم يزد إلا بنسبة 0.7 في المائة في الأعوام الثلاثة الأخيرة، ولذلك تعد أفريقيا القارة الوحيدة التي يتوقع فيها ازدياد الفقر.
    En 1994, el porcentaje de pobres era de 20,0%, lo que denota una tendencia al aumento de la pobreza. UN وفي عام 1994، كانت النسبة المئوية للفقراء 20.0 في المائة، مما يشير إلى اتجاه نحو ازدياد الفقر.
    Pero también está provocando nuevos riesgos o amenazas para muchas otras personas y países. Se le atribuye el aumento de la pobreza y la desigualdad. UN غير أنها ولدت مخاطر جديدة بل وتهديدات للكثير منهم وأدت إلى تفاقم الفقر وازدياد اللامساواة.
    Lamentablemente, la asistencia multilateral está descendiendo rápidamente con relación al aumento de la pobreza en los países en desarrollo. UN وللأسف فإن المساعدة متعددة الأطراف تنخفض بسرعة في مواجهة الفقر المتزايد في البلدان النامية.
    En las economías en transición, la disminución de las prestaciones se ha traducido en un aumento de la pobreza entre los jubilados, las parejas jóvenes con hijos, las familias con un número elevado de hijos y las personas discapacitadas. UN ففي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ترجمت المزايا المنخفضة الى زيادة في الفقر بين أصحاب المعاشات والشباب المتزوج صاحب اﻷبناء واﻷسر كثيرة اﻷبناء والمعوقين.
    El aumento de la pobreza general, que está estrechamente vinculado con esos problemas, ha hecho aún más pesadas las cargas impuestas por los programas de ajuste estructural. UN وترابطت هذه المشاكل ترابطا وثيقا مع تفاقم انتشار الفقر ، الذي زادت من وطأته برامج التكيف الهيكلي.
    El medio ambiente natural está sometido a crecientes presiones por la rápida industrialización, la motorización, el crecimiento de las grandes ciudades y el aumento de la pobreza. UN فالبيئة الطبيعية تتعرض بالفعل لمخاطر متزايدة بسبب سرعة التصنيع والتجهيز بالمحركات ونمو المدن الضخمة وتزايد الفقر.
    Una cuestión que preocupaba especialmente era el agravamiento de la disparidad de ingresos entre los países desarrollados y en desarrollo, unida a un aumento de la pobreza. UN وهناك مسألة تثير قلقاً خاصاً وهي اتساع فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واقتران ذلك بزيادة الفقر.
    Profundamente preocupada por el constante aumento de la pobreza generalizada en gran número de países en desarrollo y, en particular, por el hecho de que las familias en que el cabeza de familia es una mujer representan una parte considerable de las unidades familiares que viven en condiciones de extrema pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع،
    3. En general, las medidas de política no han sido adecuadas para contrarrestar los efectos de las presiones impuestas por el consumo incontrolado y el aumento de la pobreza. UN 3 - على وجه عام لم تكن إستجابات السياسات العامة كافية للتصدي للأضرار الناجمة عن ضغوط الإستهلاك المفرط والفقر المتزايد.
    42. También deberá seguir realizando estudios y análisis del sistema financiero internacional, con el objetivo de formular recomendaciones para prevenir problemas en los mercados financieros, en particular los relacionados con las inversiones especulativas que provocan un aumento de la pobreza y la desigualdad. UN 42- وينبغي للأونكتاد كذلك أن يستمر في إجراء دراسات وتحليلات للنظام المالي الدولي بهدف اقتراح توصيات لمنع وقوع مشاكل في الأسواق المالية، بما في ذلك المشاكل التي تتعلق بعمليات المضاربة في الاستثمارات والتي تؤدي إلى زيادة مستويات الفقر وأوجه عدم المساواة.
    La situación de las mujeres palestinas se vio afectada directamente por el aumento de la pobreza y el desempleo y el deterioro del nivel de vida y la seguridad alimentaria. UN 72 - وتأثرت أوضاع المرأة الفلسطينية مباشرة بتزايد الفقر والبطالة وانخفاض مستوى المعيشة والأمن الغذائي.
    La situación de muchos niños había empeorado debido al aumento de la pobreza y del desempleo. UN فقد تردت أحوال أطفال كثيرين نتيجة لتزايد الفقر والبطالة.
    El aumento de la pobreza y el desempleo que se produjo en esos países como consecuencia de esta vulnerabilidad es casi tan sorprendente como el crecimiento y el desarrollo humano que experimentaron anteriormente gracias a las oportunidades y beneficios derivados de la mundialización. UN وكانت الزيادة في الفقر والبطالة، التي حدثت في هذه البلدان من جراء الضعف، بمستوى يقارب ذلك المستوى الكبير الذي تحقق به النمو والنماء البشري في الماضي بفضل الفرص والفوائد المنبثقة عن العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد