Pero para que sean sostenibles, esas iniciativas deben también fomentar un aumento de la productividad de los trabajadores, así como de su capacitación, y utilizar mecanismos basados en el mercado. | UN | ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق. |
:: aumento de la productividad de los empleados y administradores mediante la aplicación de un sistema (PER) de relaciones de la organización | UN | :: زيادة إنتاجية الموظفين والإدارة عن طريق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة |
:: aumento de la productividad de los empleados y administradores mediante la aplicación de un sistema (PER) de relaciones de la organización | UN | :: زيادة إنتاجية الموظفين والإدارة عن طريق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة |
Se precisan políticas macroeconómicas en beneficio de los pobres basadas en un aumento de la productividad de éstos. | UN | فهو يتطلب اتباع سياسات كلية لصالح الفقراء موجهة نحو تحسين إنتاجية الفقراء. |
2. La consecución de este objetivo exigirá la aplicación en las zonas afectadas de estrategias integradas a largo plazo que se centren simultáneamente en el aumento de la productividad de las tierras, la rehabilitación, la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos de tierras y recursos hídricos, todo ello con miras a mejorar las condiciones de vida, especialmente a nivel comunitario. | UN | ٢ - ينطوي تحقيق هذا الهدف على وجود استراتيجيات متكاملة طويلة اﻷجل تركز في آن واحد، في المناطق المتأثرة، على تحسين انتاجية اﻷراضي، وإصلاح اﻷراضي وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية وإدارتها المستدامة، مما يؤدي الى تحسين أحوال المعيشة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
No se utilizaron emisiones radiofónicas porque se consideraron innecesarias habida cuenta del aumento de la productividad de la emisora de radio FM de la MINUSTAH | UN | لم يستخدم البث الإذاعي المحلي لاعتباره غير ضروري، نظرا إلى زيادة إنتاجية محطة إذاعة البعثة التي تبث إرسالها بنظام تضمين التردد |
El número mayor de lo previsto fue resultado del aumento de la productividad de la emisora de radio FM | UN | نجم ارتفاع الناتج عن زيادة إنتاجية المحطة الإذاعية التي تبث بنظام تضمين التردّد |
En general, podrían derivarse efectos positivos en los casos en que se pueda lograr un aumento de la productividad de los recursos o donde se disponga de sobreprecios. | UN | وبصورة عامة، يمكن أن تنشأ آثار ايجابية في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة إنتاجية الموارد أو التي تتحقق فيها مزايا سعرية. |
Por ejemplo, la protección y promoción de la salud de los pobres puede desempeñar un papel importante en la promoción del aumento de la productividad de los trabajadores, la protección social y sus posibilidades de obtener empleo. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي حماية صحة الفقراء والنهوض بها دورا مهما في تشجيع زيادة إنتاجية العمال والحماية الاجتماعية وفرص العمل. |
La CLD podría recomendar proyectos prácticos centrados en el aumento de la productividad de las tierras, que tengan en cuenta al mismo tiempo la cuestión del cambio climático y los problemas de la biodiversidad. | UN | ويمكن أن توصي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ببرامج عملية تركز على زيادة إنتاجية الأراضي وتراعي في الوقت نفسه مسألة تغير المناخ وتتصدى لمسائل التنوع البيولوجي. |
El aumento de la productividad de los pequeños agricultores exige su acceso a los fertilizantes, las semillas de alto rendimiento, las infraestructuras, la información y los mercados. | UN | وتستلزم زيادة إنتاجية أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة تمكينهم من الحصول على الأسمدة، والبذور عالية الغلة، والبنية الأساسية، والمعلومات، ومن الوصول إلى الأسواق. |
En el Foro se presentaron varios ejemplos de modalidades de trabajo flexibles que han demostrado resultados concretos en el aumento de la productividad de la empresa, la satisfacción de los empleados, la responsabilidad y la igualdad entre los géneros. | UN | وقدم هذا المنتدى عدة أمثلة على ترتيبات الدوام المرنة التي حققت نتائج ملموسة في زيادة إنتاجية الشركات ورضا الموظفين والمسؤولية والمساواة بين الجنسين. |
Teniendo en cuenta que, a nivel mundial, son pocas las tierras de calidad suficiente que quedan por explotar, y dado que el costo ambiental de dedicar a usos agrícolas tierras no cultivadas hasta la fecha es elevado, la mayor parte de las necesidades futuras de alimentos habrán de satisfacerse mediante un aumento de la productividad de las tierras agrícolas existentes. | UN | وﻷنه لم يبق إلا القليل في العالم كله من اﻷرض الجديدة ذات النوعية المناسبة لاستخدامها في اﻹنتاج، وحيث أن التكاليف البيئية لتحويل استعمال اﻷراضي عالية، فإن الجزء اﻷكبر من الاحتياجات من الغذاء في المستقبل يجب أن يأتي من خلال زيادة إنتاجية اﻷراضي الزراعية الحالية. |
Un aumento de la productividad agrícola que lleve a una mayor producción de alimentos y a menores precios de éstos tiene efectos beneficiosos en toda la economía, porque mejora la nutrición de la gente, permitiendo un aumento de la productividad de la mano de obra, y lleva a un salario real más alto. | UN | فالزيادة في الإنتاجية الزراعية التي تفضي إلى ارتفاع الإنتاج الغذائي وانخفاض أسعار الأغذية ستكون لها آثار حميدة في كافة نواحي الاقتصاد، لأنها تحسّن الحالة الغذائية للناس وتتيح زيادة إنتاجية اليد العاملة وتؤدي إلى زيادة الأجور الحقيقية. |
aumento de la productividad de las tierras | UN | زيادة إنتاجية الأراضي |
Estas prácticas, adoptadas en varios países árabes, generaron un significativo aumento de la productividad de los suelos. | UN | وقد طبقت هذه الممارسات وأدت إلى تحسين إنتاجية التربة بقدر كبير في عدة بلدان عربية. |
Centrar la atención en el aumento de la productividad de la mano de obra y la absorción, la capacitación y el fortalecimiento de la capacidad de la mano de obra; estudiar los efectos de los cambios tecnológicos en la naturaleza del trabajo y la seguridad y la salud en el empleo; | UN | التركيز على تحسين إنتاجية القوة العاملة واستيعابها وتدريبها وبناء قدراتها؛ وآثار التغير التكنولوجي في طبيعة العمل وفي السلامة والصحة المهنيتين؛ |
Se han propuesto, entre otras medidas correctivas, el aumento de la productividad de la familia campesina, la gratuidad de la enseñanza, programas de alimentación escolar, e información y concienciación acerca de la calificación jurídica y los efectos negativos del trabajo infantil. | UN | وتشمل إجراءات المعالجة المقترحة تحسين إنتاجية الأسرة الزراعية، وإلغاء الرسوم المدرسية، وبرامج تقديم الوجبات في المدارس، والتعريف والتوعية بالوضع القانوني لعمل الأطفال وبآثاره السلبية. |
2. La consecución de este objetivo exigirá la aplicación de estrategias integradas a largo plazo que se centren simultáneamente en las zonas afectadas y amenazadas, en el aumento de la productividad de las tierras, la rehabilitación, la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos de tierra y agua, todo ello con miras a mejorar las condiciones de vida, especialmente a nivel comunitario. | UN | ٢ - ينطوي تحقيق هذا الهدف على وجود استراتيجيات متكاملة طويلة اﻷجل تركز في آن واحد، في المناطق المتأثرة والمهددة، على تحسين انتاجية اﻷراضي، وإصلاح اﻷراضي وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية وإدارتها المستدامة، مما يؤدي الى تحسين أحوال المعيشة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
- aumento de la productividad de las tierras | UN | - تحسين انتاجية اﻷرض |
Para la mayoría de la población en muchos países en desarrollo, el mejoramiento de las condiciones de vida depende del aumento de la productividad de la agricultura. | UN | وترى غالبية السكان، في العديد من البلدان النامية، أن التحسن في الظروف المعيشية رهين بمدى زيادة الإنتاجية في الزراعة. |
Al mismo tiempo, pueden obtenerse beneficios económicos de la desvinculación relativa, especialmente los que se derivan de un aumento de la productividad de los recursos. | UN | لكن ثمة فوائد اقتصادية محتملة، في الوقت نفسه، يمكن جنيها من الفصل النسبي، وهي فوائد ترتبط بشكل خاص بزيادة إنتاجية الموارد. |
Otro grupo de países han subrayado, entre otras cosas, los distintos programas y medidas adoptados para combatir la pobreza a fin de abordar el desempleo, el aumento de la productividad de la mujer y los fondos regionales para el desarrollo rural, para los pueblos indígenas y para el desarrollo comunitario, como disposiciones concretas que se van a adoptar en el marco de los PAN. | UN | وأبرزت بلدان أخرى، فيما أبرزته، البرامج والتدابير المختلفة المتخذة في إطار مكافحة الفقر لمعالجة مشكلة البطالة، وتحسين إنتاجية المرأة، وإنشاء صناديق إقليمية للتنمية الريفية والشعوب الأصلية والتنمية المجتمعية، باعتبارها تدابير ملموسة يجري اعتمادها في إطار برامج عملها الوطنية. |