Pero a veces los recortes pueden provocar un aumento de los costos. | UN | ولكــن التخفيضات قد تؤدي في بعض اﻷحيان إلى زيادة التكاليف. |
Sin embargo, el Grupo considera que ello no condujo a un aumento de los costos. | UN | غير أن الفريق يرى أن غياب هذه الاجراءات لم يؤدّ الى زيادة التكاليف. |
En relación con este último caso, el MOP afirma que los costos adicionales están destinados a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير. |
Otros cambios necesarios supusieron un aumento de los costos y exigieron modificaciones en el contrato inicial con el arquitecto internacional. | UN | وقد استتبعت التغييرات الأخرى المقترنة بذلك زيادة في التكاليف واستلزمت تعديل العقد الأصلي المبرم مع المعماري الدولي. |
Se solicita un incremento mínimo de 2.500 dólares para 2004 a fin de hacer frente al aumento de los costos. | UN | وتم طلب حد أدنى من الزيادة بقيمة 500 2 دولار في عام 2004 لتلبي الزيادة في التكاليف. |
:: Parámetros de los gastos: aumento de los costos de mercado | UN | :: معايير التكلفة: ارتفاع التكاليف في السوق |
Ello obedecía al aumento de los costos de remodelación y reubicación previstos. | UN | وكان السبب في ذلك زيادة التكاليف المتوقعة للتجديد ولنقل الموظفين. |
Ese incremento de la dependencia respecto de las sustancias nocivas para el ozono puede aplazar el ajuste y conducir a un aumento de los costos a largo plazo. | UN | وزيادة الاعتماد على المواد المستنفدة لﻷوزون يمكن أن ترجئ عمليات التكيف وأن تؤدي الى زيادة التكاليف في اﻷجل الطويل. |
Un orador preguntó si las oficinas regionales estaban en condiciones de cumplir esta nueva función para tantas oficinas en los países y planteó la cuestión del aumento de los costos. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن قدرة الكاتب اﻹقليمية على تأدية هذا الدور الجديد بالنسبة للعديد من المكاتب القطرية وأثار مسألة زيادة التكاليف كمسألة تحتاج إلى مناقشة. |
La principal preocupación ha sido la de contener el aumento de los costos debido a que un amplio sector de la población neozelandesa está alcanzando la edad de jubilación. | UN | وانصب الاهتمام الرئيسي على الحد من زيادة التكاليف الناجمة عن وصول قطاع كبير من سكان نيوزيلندا إلى سن التقاعد. |
Aumento de los costos: horas extras del personal | UN | زيادة التكاليف: مخصصات الخطر المدفوعة للموظفين |
Aumento de los costos: costos de contratación del personal | UN | زيادة التكاليف: مدفوعات ساعات العمل الإضافي للموظفين |
Mercancías enviadas al Iraq, pero desviadas: aumento de los costos Y | UN | سلع شُحنت إلى العراق لكن غيّرت وجهتها: ازدياد التكاليف |
Esas delegaciones señalaron igualmente el aumento de los costos y las dificultades que conllevaría la creación de nuevos mecanismos o instituciones. | UN | وأشارت تلك الوفود أيضا إلى ازدياد التكاليف وكثرة الصعوبات التي ينطوي عليها إنشاء مؤسسات أو آليات جديدة. |
Estos son los costos actuales, y no se ha incluido en las proyecciones un cálculo del aumento de los costos durante el período. | UN | وهذه هي التكاليف الحالية، ولم تدرج في الاسقاطات أي زيادة في التكاليف على مدى الفترة. |
Según la Administración, el gran aumento de los costos podría haberse evitado parcialmente contratando personal supernumerario adicional. | UN | وحسب رأي اﻹدارة، لم يكن من الممكن تجنب الزيادة في التكاليف من خلال تعيين موظفين مؤقتين اضافيين إلا بشكل جزئي. |
La diferencia es atribuible al aumento de los costos estándar de las comunicaciones. | UN | ويعزى الفرق إلى ارتفاع التكاليف القياسية للاتصالات. |
Tampoco se proporcionó ninguna prueba que justificara la cantidad reclamada por el aumento de los costos de viaje del personal expatriado. | UN | وبالمثل، لم تقدم أي أدلة لدعم المبلغ المطالب به لتعويض التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين. |
En segundo lugar, en muchos países la pobreza y el deterioro de la infraestructura han llevado a un aumento de los costos de la inversión privada. | UN | ثانيا، أدت حالة البنية اﻷساسية الضعيفة والمتدهورة في بلدان كثيرة الى زيادة تكاليف الاستثمار الخاص. |
Su delegación está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que se faciliten más detalles sobre las opciones adicionales, y desearía que se aportara una justificación más convincente del aumento de los costos. | UN | وقال إنه وفده يتفق مع توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على ضرورة تقديم مزيد من التفاصيل عن خيارات النطاق، ويود أن يرى مبررات أكثر إقناعا لزيادة التكاليف. |
iii) aumento de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o fluctuaciones en la ejecución de los programas; y | UN | ' ٣` الزيادات في التكاليف الفعلية مقارنة بالتقديرات لدى التخطيط أو التقلبات التي تعتري التسليم؛ |
En este último caso, el MEA afirma que los costos adicionales se destinan a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير. |
En diversos países el fuerte crecimiento de la productividad y de las inversiones ha sido contrarrestado por la apreciación de la moneda o el rápido aumento de los costos salariales. | UN | وفي عدد من البلدان الافريقية، محا ارتفاع قيمة العملة أو سرعة ارتفاع تكاليف اﻷجور أثر الانتاجية القوية ونمو الاستثمار. |
Sin embargo, al mismo tiempo considera que deben adoptarse medidas de contención para evitar que el proyecto acarree un mayor aumento de los costos. | UN | ولكن اللجنة رأت في الوقت نفسه ضرورة اتخاذ تدابير لاحتواء التكاليف لضمان عدم نشوء تكاليف إضافية للمشروع. |
También nos complace que se haya logrado realizar considerables ahorros para compensar el aumento de los costos. | UN | كما يُسعدنا أنه تحققــت وفورات كبيرة لتعويض زيادة التكلفة. |
En los párrafos 19 a 23 del informe se incluyen detalles sobre el aumento de los costos del proyecto. | UN | وتقدم الفقرات 19 إلى 23 من التقرير تفاصيل داعمة بشأن زيادة تكلفة المشروع. |
El análisis de las facturas y las cuentas proporcionadas en apoyo de los gastos adicionales en guardias de seguridad indica un aumento de los costos superior a los 23.850 dólares. | UN | ويبين تحليل الفواتير والحسابات المقدمة لدعم تكاليف حراس الأمن الإضافيين تزايد التكاليف بما يفوق 850 23 دولارا. |