ويكيبيديا

    "aumento de los precios de los alimentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار الأغذية
        
    • ارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • ارتفاع أسعار الغذاء
        
    • زيادة أسعار الأغذية
        
    • لارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • تزايد أسعار الأغذية
        
    • غلاء أسعار الأغذية
        
    • زيادة أسعار الغذاء
        
    • الزيادة في أسعار المواد الغذائية
        
    • الزيادات في أسعار المواد الغذائية
        
    • الارتفاع في أسعار الأغذية
        
    • لارتفاع أسعار الأغذية
        
    La inestabilidad en los mercados de productos básicos había provocado un aumento de los precios de los alimentos de entre un 15% y un 20%. UN فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة.
    No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا.
    Los altos precios de la energía también son responsables del aumento de los precios de los alimentos desde el punto de vista de su vínculo con el riego, los fertilizantes y el transporte. UN ويسهم ارتفاع أسعار الطاقة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من حيث ارتباطها بالري والمخصبات والمواصلات.
    Para 2006, el número de niños de los países en desarrollo con peso inferior al normal fue de más de 140 millones, y esa situación mundial se verá agravada por el aumento de los precios de los alimentos. UN فبحلول عام 2006، تجاوز عدد من يعانون من نقص الوزن في صفوف الأطفال في البلدان النامية 140 مليون طفل، ولن يزداد هذا الوضع على الصعيد العالمي إلا تفاقما بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Los países pobres tienen ante sí un importante desafío a causa del aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    El incremento del costo de los fertilizantes y los combustibles también ha contribuido al aumento de los precios de los alimentos. UN وكان لزيادة تكاليف الأسمدة والوقود دور أيضا في ارتفاع أسعار الأغذية.
    Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Existen crecientes indicios de que numerosos niños están dejando de asistir a la escuela al reducir sus familias el gasto en educación para hacer frente al aumento de los precios de los alimentos. UN وثمة دلائل تشير إلى أن الأطفال يغيبون عن المدارس مع تخفيض الأسر لإنفاقها على التعليم لمواجهة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Es necesario estar alertas ante nuevos desafíos importantes, como el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. UN وهناك حاجة إلى البقاء متيقظين للتحديات العريضة الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    El aumento de los precios de los alimentos está teniendo repercusiones en la seguridad alimentaria de las zonas urbanas. UN وأن ارتفاع أسعار الأغذية تحدث أثراً في الأمن الغذائي في المناطق الحضرية.
    No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا.
    Se siguen vigilando las consecuencias del aumento de los precios de los alimentos y de la crisis económica general, especialmente en lo que respecta a la nutrición y la seguridad alimentaria. UN ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي.
    La tasa de crecimiento anual positiva se registró a pesar del aumento de los precios de los alimentos y el combustible. UN وتحقق معدل نمو سنوي إيجابي على الرغم من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود.
    La inflación aumentó ligeramente, al 10,6%, en comparación con el 9,3% en 2002, un reflejo del aumento de los precios de los alimentos debido a las malas condiciones meteorológicas en algunas partes de África, el aumento del precio del petróleo importado y la depreciación de las monedas de varios países. UN وارتفع معدل التضخم بصورة طفيفة ليصل إلى 10.6 في المائة، بالمقارنة بـ 9.3 في المائة عام 2002، وهو ما كان يعكس ارتفاع أسعار المواد الغذائية نتيجة لسوء الأحوال الجوية في بعض أجزاء القارة، وارتفاع أسعار واردات النفط، وتخفيض قيمة العملات في عدة بلدان.
    El aumento de los precios de los alimentos y sus repercusiones en la seguridad alimentaria mundial han pasado a ser una prioridad y pueden llegar a repercutir en nuestra capacidad colectiva para atender las necesidades alimentarias y nutricionales de las poblaciones en peligro. UN وبرز ارتفاع أسعار المواد الغذائية وأثره على الأمن الغذائي العالمي بوصفهما مسألة ذات أولوية وتأثير على قدرتنا الجماعية لتلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المعرضين للخطر.
    La Comisión reconoce también que será necesario considerar varios problemas nuevos, en particular el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. UN وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    No obstante, la Comisión deberá volver a tratar la cuestión del aumento de los precios de los alimentos para hallar la manera de incorporar ese reto a sus trabajos futuros. UN ومن ثم يلزم أن تعود اللجنة إلى بحث مسألة ارتفاع أسعار الغذاء لكي ترى كيف يمكن إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    Entre ellos están el aumento de los precios de los alimentos, los elevados precios de la energía y la propagación de las enfermedades pandémicas. UN ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية.
    Además, dijeron que el aumento de los precios de los alimentos y la energía complicaba la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. UN وعلاوة على ذلك، قالوا إن زيادة أسعار الأغذية والطاقة تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية أمرا معقدا.
    v) Las medidas para afrontar los efectos adversos sobre la seguridad alimentaria del aumento de los precios de los alimentos; UN `5` تدابير لمعالجة التأثير السلبي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي؛
    El aumento de los precios de los alimentos y la energía se ha convertido en un importante elemento de la economía mundial que los encargados de la formulación de políticas deben afrontar. UN وبات تزايد أسعار الأغذية والطاقة من السمات المهمة للاقتصاد العالمي ويتعين على صناع السياسات التصدي له.
    El aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial es un incentivo añadido a este respecto. UN ويتيح غلاء أسعار الأغذية على الصعيد العالمي حافزا قويا في هذا الصدد.
    Esas tendencias han contribuido al aumento de los precios de los alimentos desde 2002, generando oportunidades para los productores y problemas para los compradores netos. UN وساهمت هذه الاتجاهات في زيادة أسعار الغذاء منذ عام 2002، وهي فرصة للمنتجين ولكنها تمثل تحديات للمشترين الصافين.
    Consciente de que el aumento de los precios de los alimentos es una tendencia mundial que afecta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, el grupo de trabajo ha identificado varias causas que provocan el aumento. UN والفريق العامل إذ يقر بأن الزيادة في أسعار المواد الغذائية اتجاه عالمي يؤثر بالبلدان المتقدمة النمو البلدان النامية على حد سواء، حدد أسبابا عديدة أدت إلى الزيادة.
    El impacto de las crisis mundiales se ha agravado aún más por el aumento de los precios de los alimentos y la disminución de las remesas, a menudo utilizadas para obtener una mejor nutrición. UN 52 - وازداد تعقيد تأثير الأزمات العالمية جراء الزيادات في أسعار المواد الغذائية وتراجع التحويلات المالية للمغتربين، التي تستخدم لتحسين التغذية في معظم الحالات.
    A ese respecto, en momentos en que el aumento de los precios de los alimentos ha desmentido los argumentos utilizados como pretexto para mantener los subsidios agrícolas, la comunidad internacional tiene una oportunidad excelente para introducir una reforma económica mundial. UN وفي هذا الصدد، وبعد أن حدث الارتفاع في أسعار الأغذية وقوّض الحجج المستخدمة كذريعة للحفاظ على الإعانات الزراعية، لدى المجتمع الدولي فرصة رائعة لإحداث إصلاح اقتصادي عالمي.
    Se está prestando especial atención a la vigilancia y la respuesta a las repercusiones posiblemente desestabilizadoras del aumento de los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لرصد ما لارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية من أثر محتمل ومزعزع للاستقرار والتصدي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد