ويكيبيديا

    "aumento de los precios del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • زيادة أسعار
        
    • رفع أسعار
        
    • ارتفاع أسعاره
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • الارتفاع المستمر في أسعار
        
    • لزيادة أسعار
        
    El aumento del valor unitario de las exportaciones se debió fundamentalmente al aumento de los precios del petróleo. UN وكان ارتفاع أسعار النفط هو السبب وراء الجانب الأكبر من هذه الزيادة في قيمة الوحدة.
    Ese incremento se puede atribuir al aumento de los precios del petróleo, especialmente en la segunda mitad del año. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع أسعار النفط، خصوصا في النصف الثاني من السنة.
    Las exportaciones consistieron principalmente en petróleo y materias primas, que se beneficiaron del aumento de los precios del petróleo. UN وكانت هذه الصادرات أساسا عبارة عن نفط ومواد خام، واستفادت من ارتفاع أسعار النفط.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de los precios del petróleo crudo. UN لذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن زيادة أسعار الزيوت الأساسية.
    El aumento de los precios del petróleo y los alimentos marginan cada vez más a las personas más pobres y hambrientas del mundo. UN ويزداد تهميش الأشخاص الفقراء والجياع في العالم جراء زيادة أسعار النقط والغذاء.
    Estos grupos se basaban en la experiencia recogida en el decenio de 1970 cuando, después del aumento de los precios del petróleo, los exportadores de petróleo pasaron a ser una fuente importante de capitales financieros. UN وكان التصنيف مبنيا على خبرة السبعينات عندما أصبحت البلدان المصدرة للبترول مصدرا رئيسيا لرأس المال بعد عمليات رفع أسعار النفط.
    Además, el considerable aumento de los precios del petróleo en la última década y la probabilidad de que los precios se mantengan altos a largo plazo están determinando un incremento del gasto colectivo de los Estados insulares en este rubro. UN ومع الزيادة الهائلة في أسعار النفط على مدى العقد الماضي واستمرار ارتفاع أسعاره في الأمد الطويل على الأرجح()، يشهد الإنفاق الإجمالي للدول الجزرية نمواً بدوره().
    El aumento de los precios del petróleo fue importante (un 41%). UN وكانت الزيادة في أسعار النفط كبيرة، إذ بلغت 41 في المائة.
    En concreto, la subida de los precios de los productos básicos, sobre todo en 1994 y 1995, y el aumento de los precios del petróleo en 1996 influyeron decisivamente en ese crecimiento de la producción. UN وقد لعب ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، وبوجه خاص خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، وارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ دورا حاسما.
    A pesar del estímulo que representa el aumento de los precios del petróleo, el ritmo de expansión económica de la región es sólo moderado. UN ٩٣ - وبالرغم من الدعم المستمد من ارتفاع أسعار النفط، فإن التوسع الاقتصادي في المنطقة لا يتقدم إلا بنسبة معتدلة.
    Las escasas perspectivas de aumento de los precios del petróleo no propiciarán el crecimiento económico de países importantes tales como Argelia, Angola, Egipto, la Jamahiriya Árabe Libia, Nigeria y Túnez. UN أما توقعات ارتفاع أسعار النفط فليست براقة وقد لا تساعد على تحسين اﻷداء الاقتصادي في الاقتصادات الرئيسية، كأنغولا وتونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية ومصر ونيجيريا.
    A su vez, esta situación provocó un aumento de los precios del agua y la explotación excesiva de los pastizales. UN وأدى ذلك بدوره إلى ارتفاع أسعار المياه واستغلال المراعي بصورة مفرطة.
    El aumento de los precios del maíz ha contribuido a acrecentar la desnutrición y las enfermedades, especialmente entre los niños y las mujeres. UN وقد ساهم ارتفاع أسعار الذرة في زيادة وطأة سوء التغذية والمرض، لا سيما لدى الأطفال والنساء.
    También se manifestó preocupación por el aumento de los precios del petróleo y sus consecuencias para el desarrollo. UN وجاء الإعراب عن القلق أيضا إزاء ارتفاع أسعار النفط وعواقبه على التنمية
    Recientemente ha empezado a causar preocupación el posible aumento de los precios del trigo a consecuencia del bajo rendimiento previsto. UN وبرزت مخاوف في الآونة الأخيرة بسبب احتمال زيادة أسعار القمح، نظراً إلى التدني المتوقع في المحاصيل.
    En cambio, el aumento de los precios del petróleo ha contribuido a que se produzca una escalada de la inflación en Kenya, entre otros países, donde a mediados de 1996 la inflación mensual alcanzó cifras de dos guarismos por primera vez desde fines de 1994. UN ومن ناحية أخرى، أسهمت زيادة أسعار النفط المستورد في زيادة التضخم في بلدان أخرى، من بينها كينيا، حيث ارتفع معدل التضخم الشهري إلى رقم يدخل في خانة العشرات في منتصف ١٩٩٦، وذلك ﻷول مرة منذ أواخر سنة ١٩٩٤.
    Ahora bien, el aumento de los precios del agua para cubrir el costo total de su suministro es una medida políticamente peligrosa aun en los países más ricos, y actualmente no es viable en la mayor parte del mundo en desarrollo. UN غير أن زيادة أسعار المياه لتغطية كامل تكاليف التوريد تعتبر خطوة مرعبة من الناحية السياسية حتى في أغنى البلدان وغير ممكنة في الوقت الراهن في معظم العالم النامي.
    Esta mejora en la cuenta corriente se debió principalmente al aumento de los precios del petróleo, que redundó en un incremento apreciable de los ingresos de exportación y en superávit en la balanza de servicios en algunos países miembros de la CESPAO. UN وهذا التحسن في الحساب الجاري نجم أساسا عن زيادة أسعار النفط، التي أدت إلى زيادة كبيرة في حصائل الصادرات، وإلى أرصدة إيجابية للخدمات في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة.
    Estos grupos se basaban en la experiencia recogida en el decenio de 1970 cuando, después del aumento de los precios del petróleo, los exportadores de petróleo pasaron a ser una fuente importante de capitales financieros. UN وكان التصنيف مبنيا على خبرة السبعينات عندما أصبحت البلدان المصدرة للبترول مصدرا رئيسيا لرأس المال بعد عمليات رفع أسعار النفط.
    La fuente señala que ese movimiento defiende la adopción de reformas civiles y económicas, por ejemplo organizando manifestaciones contra el aumento de los precios del combustible y las restricciones a las libertades fundamentales en el país. UN والحراك حسب المصدر يدعو إلى إصلاحات مدنية واقتصادية، على سبيل المثال بتنظيم احتجاجات على رفع أسعار الوقود وعلى تقييد الحريات الأساسية في البلد.
    De hecho, es más probable que las nuevas esferas de acción importantes, como la retención de carbono, generen en el futuro un mercado viable como consecuencia de la aspiración de las empresas privadas a poseer más tierras, especialmente en los países tropicales, con ánimo de beneficiarse de la retención de grandes cantidades de carbono a un costo relativamente bajo y devengar los beneficios derivados del aumento de los precios del carbono. UN وفي الواقع، من المرجح أن تصبح مجالات جديدة رئيسية مثل عزل الكربون سوقاً تتوافر لها مقومات الاستمرار مستقبلاً، نظراً إلى ما تبذله الشركات الخاصة من جهود لاستملاك المزيد من الأراضي، ولا سيما في البلدان المدارية، في مسعى للاستفادة من عزل كميات كبيرة من الكربون بتكاليف متدنية نسبياً وضمان الأرباح الناشئة عن ارتفاع أسعاره.
    El aumento de los precios del combustible y las condiciones desfavorables del mercado provocaron nuevas disminuciones en el sector, y la producción agropecuaria bruta descendió en un 20-25%. UN وأدت الزيادة في أسعار الوقود وظروف السوق غير المؤاتية إلى تدهور هذا القطاع، إذ انخفض الناتج الزراعي اﻹجمالي بنسبة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة.
    En general, la situación fiscal de Guinea-Bissau sigue siendo frágil debido al aumento de los precios del petróleo y los alimentos. UN 32 - ولا يزال وضع مالية غينيا - بيساو بوجه عام ضعيفا بسبب الارتفاع المستمر في أسعار الوقود والأغذية.
    Estas medidas han contribuido a establecer las condiciones necesarias para que se reanude el crecimiento económico sostenido, pero el país sigue siendo vulnerable al aumento de los precios del combustible y los alimentos. UN وقد ساعدت هذه التدابير على تهيئة الظروف لاستئناف النمو الاقتصادي المطرد ولكن البلد يظل عرضة لزيادة أسعار الوقود والمواد الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد