ويكيبيديا

    "aumento previsto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزيادة المتوقعة
        
    • الارتفاع المتوقع
        
    • الزيادات المتوقعة
        
    • زيادة متوقعة
        
    • الزيادة المسقطة
        
    • الزيادة المقترحة
        
    • النمو المتوقع
        
    • المتزايدة المتوقعة
        
    • الزيادة المقررة
        
    • الزيادة المخطط لها
        
    • توقع زيادة
        
    • التعزيز المرتقب
        
    • الزيادة المنتظرة
        
    • توقع حدوث زيادة
        
    • زيادة مسقطة
        
    El Secretario General Adjunto analizó el aumento previsto de las necesidades humanitarias en caso de que se concierte un acuerdo de paz. UN وناقش الزيادة المتوقعة في الاحتياجات الانسانية في حال إبرام اتفاق للسلم.
    Pese a que el aumento previsto del volumen comercial mundial es leve, se calcula que los precios de los cereales secundarios aumentarán entre un 4% y un 7%. UN وبالرغم من أن الزيادة المتوقعة في الحجم الكلي للتجارة طفيفة، يتوقع أن تزيد أسعار الحبوب الخشنة بنسبة تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة.
    El aumento en 2001 refleja el aumento previsto de las actividades y las iniciativas en las que participará el Mecanismo Mundial. UN وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية.
    Además, tiene en cuenta el aumento previsto del número de casos de conducta indebida que deberá tratar la Sede. UN وهو يأخذ كذلك في الاعتبار الارتفاع المتوقع في عدد قضايا سوء السلوك التي سيعالجها المقر.
    La economía de la Faja de Gaza actualmente es incapaz de absorber a los trabajadores desempleados y es poco probable que pueda absorber el aumento previsto para el futuro del número de personas que buscan trabajo. UN وليس بمستطاع اقتصاد قطاع غزة أن يستوعب، في الوقت الحاضر، العمال العاطلين حاليا ومن غير المحتمل أن يتمكن اقتصاد القطاع من استيعاب الزيادات المتوقعة في عدد طالبي الوظائف في السنوات المقبلة.
    Esto queda compensado por un aumento previsto de los ingresos por concepto de servicios de reproducción de documentos a raíz de la instalación de nueva maquinaria gráfica. UN وتعوض عن هذا النقصان زيادة متوقعة في الإيرادات المحققة من خدمات استنساخ الوثائق عقب إقامة مرافق الطباعة الجديدة.
    Los gastos proyectados se ajustan al aumento previsto en las contribuciones. UN كما تنسجم النفقات المسقطة مع الزيادة المسقطة في الاشتراكات.
    Se propone crear siete puestos más para un equipo de enjuiciamiento a fin de hacer frente al aumento previsto de las actividades judiciales. UN ويقترح إنشاء سبع وظائف إضافية لفريق محاكمة واحد وذلك لمواجهة الزيادة المتوقعة في أعمال المحاكمة.
    El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. UN ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية.
    El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. UN ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية.
    Se están contratando 1.000 maestros más para hacer frente al aumento previsto en la matrícula escolar. UN ومن أجل مواجهة الزيادة المتوقعة في معدلات القيد بالمدارس، يجري الآن تعيين 000 1 مدرس إضافي.
    Se ha solicitado un pequeño aumento para cubrir parte del aumento previsto del alquiler, en espera de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra dé más pormenores en cuanto a los gastos reales. UN وطلبت زيادة طفيفة لتغطية الزيادة المتوقعة جزئيا، ريثما يقدم مكتب جنيف توضيحا بشأن التكاليف الفعلية.
    Eso es insuficiente para hacer frente al aumento previsto de la carga de trabajo y la gestión de la Dependencia de Apelaciones. UN وهو لا يكفي للتعامل مع الزيادة المتوقعة في حجم العمل بالوحدة وفي متطلبات إدارتها.
    El aumento previsto en el sector del empleo y una nueva reducción de la tasa de inflación permitirán que siga aumentando la renta personal disponible. UN وتدعم الزيادة المتوقعة في فرص العمل وحدوث انخفاض آخر في معدل التضخم استمرار نمو الإيرادات المتاحة الحقيقية.
    La otra parte de la reclamación representa la pérdida del aumento previsto del valor de las acciones de 1990 a 1993. UN أما الجزء الآخر من المطالبة فيتمثل في خسارة الزيادة المتوقعة في قيمة الأسهم خلال الفترة من 1990 إلى 1993.
    El aumento previsto del nivel de gastos de 2004 a 2005 es del orden del 14%. UN ويبلغ معدل الزيادة المتوقعة في النفقات من سنة 2004 إلى سنة 2005 نسبة 14 في المائة.
    El aumento de los ingresos por concepto de intereses es el resultado del aumento previsto de los ingresos comerciales, incluido un promedio más elevado de los saldos bancarios. UN وتنتج الزيادة في إيرادات الفوائد عن الارتفاع المتوقع للإيرادات التجارية، بما في ذلك ارتفاع متوسط الأرصدة المصرفية.
    Se debería prestar atención a cuestiones tales como el aumento previsto del número de ancianas, así como la necesidad de que el hombre y la mujer compartan las responsabilidades familiares relativas al cuidado de los ancianos y de los discapacitados. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لقضايا مثل الزيادات المتوقعة في عدد المسنات، فضلا عن ضرورة التقاسم المنصف لمسؤوليات اﻷسرة بين الرجل والمرأة من أجل رعاية اﻷفراد المسنين والمعوقين.
    La reducción del presupuesto de los fondos fiduciarios se compensará mediante un aumento previsto de 20 millones de dólares de contribuciones con fines específicos. UN وسيتم تعويض النقص في ميزانية الصناديق الاستئمانية من خلال زيادة متوقعة في المساهمات المخصصة تبلغ 20 مليون دولار.
    El aumento previsto entraña un incremento del 141,3% de los gastos de personal militar, un incremento del 132,7% de los gastos de personal civil, un incremento del 165,3% de las contribuciones del personal y una reducción del 17,5% y el 63,8% de los gastos de funcionamiento y los gastos de otros programas respectivamente. UN وتعكس الزيادة المقترحة نموا بمعدل 141.3في المائة في تكاليف الأفراد العسكريين و 132.7 في المائة فــي تكاليف الأفراد المدنيين و 165.3 في المائة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وتخفيضات بنحو 17.5 في المائة و 63.8 في المائة على التوالي في التكاليف التشغيلية وتكاليف البرامج الأخرى.
    El aumento previsto del consumo, la otra fuente principal de la demanda global, será apenas suficiente para impulsar otros sectores de la economía. UN ولن يكون النمو المتوقع للاستهلاك، الذي يمثل المصدر الرئيسي المتبقي ﻹجمالي الطلب، كافيا لتحريك أية أجزاء أخرى مــن الاقتصــاد.
    Como consecuencia, el aumento previsto de la participación de organismos del sistema de las Naciones Unidas en el arreglo no se ha materializado en el grado previsto; UN ونتيجة لذلك، لم تحصل المشاركة المتزايدة المتوقعة في الترتيبات من جانب وكالات منظومة الأمم المتحدة بالقدر المتوقع؛
    No se estableció la Comisión de Administración Pública y no se registró el aumento previsto UN لم يتم إنشاء لجنة الخدمة المدنية ولم تحدث الزيادة المقررة
    El aumento previsto de la ejecución de los programas, por tanto, no redundará en un aumento equivalente en el presupuesto de apoyo. UN ومن ثم فإن الزيادة المخطط لها في تنفيذ البرنامج لن تحدث زيادة مكافئة في ميزانية الدعم .
    La secretaría respondió que el 19% de aumento en los gastos de los programas para 1999 se basaba en un aumento previsto de los ingresos de 1999 y en el arrastre a 1999 del ingreso recibido en 1998 que había sido superior a lo esperado. UN وردت اﻷمانة بأن زيادة نفقات البرامج بنسبة ١٩ في المائة في عام ١٩٩٩ ارتكزت على توقع زيادة الدخل في عام ١٩٩٩ وعلى ما تم ترحيله إلى عام ١٩٩٩ من عائدات الدخل التي تجاوزت اﻷهداف المخططة في عام ١٩٩٨.
    En vista del aumento previsto de las fuerzas militares, el Departamento de Defensa ha mostrado su interés en adquirir al menos 890,31 hectáreas más de terreno no federal. UN غير أنه بالنظر إلى التعزيز المرتقب للقوات العسكرية، فإن وزارة الدفاع ترغب في حيازة ما لا يقل عن 200 2 فدان إضافي من الأراضي غير الاتحادية.
    El aumento del ritmo de ejecución, con todo, no fue acompañado por el aumento previsto en los recursos básicos. UN غير أن زيادة حجم الإنجاز لم تتواكب مع الزيادة المنتظرة في الموارد الأساسية.
    Sobre la base de estos supuestos y el aumento previsto de la población del 3% en el decenio en curso, el objetivo de estabilización de las emisiones per cápita de CO2 que se ha fijado el Gobierno parece alcanzable. UN واستناداً إلى هذه الافتراضات، وإلى توقع حدوث زيادة في السكان تبلغ نسبتها ٣ في المائة في هذا العقد، يبدو أن الرقم المستهدف لتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للفرد الذي وضعته الحكومة ممكن التحقيق.
    En el caso del Centro de Bangkok, las necesidades en materia de capacidad física se habían estimado a partir de las estadísticas correspondientes a las reuniones celebradas por la secretaría de la CESPAP en el decenio de los 80, teniendo en cuenta el aumento previsto para las dos décadas siguientes. UN وبالنسبة لمركز بانكوك، تستند احتياجات السعة المكانية إلى إحصاءات أنشطة الاجتماعات التي عقدتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في الثمانينات، مع زيادة مسقطة في العقدين القادمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد